ПРОСТАК | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
помощник-простак | délégué |
Простак | l'idiot |
Простак | Simplet |
простак | un nigaud |
Простак Саймон | Jacques l'idiot |
Простак Саймон говорит | Jacques l'idiot a dit |
ПРОСТАК | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Этот Ник Парикмахер всего лишь картёжник-простак. | Nick le barbier est un joueur invétéré. |
Я знаю, где сегодня этот простак. | Je sais où ce drôle d'oiseau est ce soir. |
О, ты не такой простак. | Tu n'étais pas si stupide après tout. |
Лесли не такой простак, особенно Великий Лесли. | Jamais Leslie. Leslie aura une idée... |
Какой же ты простак! | Tu n'es qu'une lavette ! |
- Гондорф тоже не простак. | - Gondorff est un ennemi numéro un. - Je deviens quoi si on le pince? |
"привилегированный простак и король на весь день. | L'idiot privilégié et roi d'un jour. |
Он - простак, каких миллионы. | Ce n'est rien. |
- Нет, он пожалуй, не такой простак - Однако, он не испытывает ни малейшего желания делиться | Non, il ne s'était pas tromper du tout, il n'était pas disposé à partager. |
Простак Саймон говорит: | Jacques l'idiot a dit : |
Простак Саймон говорит: "Не смейся!" | Jacques l'idiot a dit : "Ne riez pas." |
Простак Саймон говорит: | L'idiot dit : |
- Простак видит это. | Le pigeon remarque. |
И сказал простак Саймон торговцу Пирогами, собравшемуся на рынок. | Jacques a dit au vendeur de tartes : "Donne-moi tes tartes," |
Ступай, простак! | Va... suis le chemin par lequel tu ne reviendras pas. |
Это простак Плутон не узнал тебя, после танца сразу исчезнем. | Ce niais de Pluton ne t'a pas reconnue; après la danse, nous lèverons le pied! |
Райли - простак. Он не тевтонец. | Riley est bêta, pas teutonique. |
Крон прихлопывал мух побольше, чем ты, простак. | Kron a écrasé des mouches plus grosses que toi. |
Такой-то здоровенный простак? | Un gros bêta comme ça ? |
Наверное я только простак. | Sûrement que je me laisse trop facilement attendrir. |
-а-а, деревенский простак | Ah ! Un cul-terreux du coin ! |
Предшествующее событие, План, Предотвращение, Бедненький-стукач (Простак-Придурок), финальное Представление. | Prévoir un Planning Prévient de Pauvres Performances. |
Этот парень такой простак, он бы и мухи не смог убить. | Ce mec est tellement simplet, il ne saurait pas comment... tuer un hot dog. |
Господи, Касл, ты такой простак. | Vous êtes une proie si facile. |
Колтон? Зтот простак тут ни при чём. | Ce bouseux n'est pas dans le coup. |
Я в них не разбираюсь, я же тупой простак! | Je sais pas les mettre, je suis qu'un bouseux. |
Простак, Засоня, Чихун, Скромник, Ворчун, Весельчак,Профессор. Вот! | Les personnages de Disney, c'est sérieux. |
Ты простак. | Si t'es pas des leurs, tu es un paria. Un parasite. |
Уж точно не простак. | Mais pas un nigaud. |
Большое спасибо, помощник-простак. | Merci beaucoup, délégué. |