РАЗБАВИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Немного разбавить | Une fois dilué |
Немного разбавить, и | Une fois dilué, il |
разбавить | dilué |
разбавить | fois dilué |
разбавить, и | dilué, il |
разбавить, и | fois dilué, il |
разбавить, и этого хватит | dilué, il y en a assez |
РАЗБАВИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Разбавить с водой, да? | C'était avec de l'eau plate, hein ? |
Им бы не помешало разбавить это однообразие. | Il aurait bien besoin de se changer les idées. |
Так примешь или разбавить? | Tu avales comme ça ou je coupe? |
Здесь много евреев. Давно пора разбавить команду ирландцами. | Faut des Irlandais pour équilibrer. |
Если захочешь, можешь разбавить и сделать его до черта. | Si tu veux, tu peux la couper. |
Конечно, надо это разбавить. | Bien sûr il nous faudra de l'eau. |
Она мечтала разбавить наш круг сипатичной лесбийской парой. | Elle espérait ajouter un couple de lesbiennes à notre cercle. |
Чем еще 4 незамужние женщины могут разбавить... скучный вечер вторника? | Rien de tel, pour 4 filles seules, que d'aborder le sujet des mannequins... pour épicer un ennuyeux mardi soir. |
И быстро выходит, если разбавить её мятным ликёром... | Si vous le coupez de schnaps à la menthe, ça disparaît vite... |
Хотели разбавить текст? | C'était du remplissage ou quoi ? Il est nul, cet épisode. |
Я могу разбавить их праздничным кетчупом. | A mélanger avec du ketchup festif. |
И только одна вещь может разбавить ежедневную рутину - это когда один заключённый пытается убить другого. | La seule chose qui casse la routine, c'est quand un détenu tente d'en tuer un autre. |
Наркотики на улице можно разбавить чем угодно. | Les drogues achetées dans la rue sont impures. |
Что скажешь, если их немного разбавить? | Et si on mélangeait un peu tout ça ? |
"Теперь, чтобы разбавить, можно добавить воды..." "...но я использую немного шпината" "Сегодня - годовщина крушения..." | On peut mettre de l'eau, mais je vais ajouter des épinards aujourd'hui, c'est l'anniversaire de l'accident d'United Britannia. |
- Отлично. - А есть с чем разбавить? | - Tu as du soda? |
Да, оно частенько используется, чтобы разбавить товар. | Oui, on coupe la drogue avec. |
Масло что-то загустело. Может, водой разбавить? | Je devrais peut-être mettre de I'eau. |
Не забудь разбавить героин перед продажей. Если ты не хочешь убить покупателя, конечно. | Coupe-la avant de la revendre, si tu ne veux pas tuer l'acheteur. |
Я могу это неплохо разбавить. | On dirait bien. |
Господи. но нам нужно разбавить их настоящими. | On a mis la main sur des faux billets, mais je dois camoufler ça avec des vrais. |
Подумываете разбавить свою белую братию другим цветом? | Vous voulez de la couleur dans vos rangs ? |
Да-а, но Донни хватило только на то, чтобы слегка разбавить навоз водой и закачать эту смесь в мамину "Камри". | Ouais, mais tout ce que Donnie à fait c'est de mélanger du caca de porc avec un peu d'eau et de faire le plein de la Toyota de sa mère. |
¬ы знаете, что если разбавить семафорную смазку экстрактом гуано, это увеличит нашу прибыль. | Vous réalisez... qu'en diluant le lubrifiant des clac avec du guano, ça augmentera nos profits. |
И он приведет с собой подругу, чтоб разбавить мужское общество. | - Oui, il est venu avec sa dernière amie. Pour varier un tout petit peu. |
- Чем разбавить? | - Comment tu le prends ? |
Им придется разбавить свою риторику фактами. | Ils doivent étayer leurs formules avec des faits. |
Решили разбавить свой чай чем-то интересным? | Vous avez ajouté quelque chose dans votre thé ? |
Нужно будет разбавить сперму, чтобы она могла пройти через выход. | Vous devrez fluidifier légèrement le sperme Afin qu'il puisse passer par l'ouverture. |
Мне действительно нравится иметь пропуск в самые крутые клубы, но будет здорово немного это разбавить. | J'avoue que j'aime avoir accès libre aux clubs les plus cools, mais ce serait mieux de mélanger un peu. |