РАЗБОРЧИВЫЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
разборчивый | lisible |
разборчивый | pointilleux |
разборчивый | sélectif |
разборчивый почерк | belle écriture |
РАЗБОРЧИВЫЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Не могу говорить за других, но я никогда не убивал женщин, хоть и предателей, и я разборчивый. | Moi, je n'ai jamais tué une femme, traître ou pas... et je suis pointilleux. |
Четко напечатано и почерк у тебя разборчивый. | C'est bien tapé et ton écriture aussi est bien lisible. |
А Соло не слишком разборчивый, его вполне устраивают и ящерицы. | Ils ne sont pas difficiles. Ils mangent même du lézard. |
Ты такой разборчивый. | Vachement précis. |
A он очень разборчивый. | Et il est très difficile. |
Веришь-нет, иной раз я боялся, что так оно и получится, ведь Мьюз -- не самый разборчивый в мире актёр. Однажды так вышло... | Il y a des jours où je crains que ça n'arrive... parce que Mewes n'a pas un discernement spectaculaire. |
- Он разборчивый. | M'man, il est sélectif. |
Скажи мне для примера. У меня нет девушки, потому что я разборчивый. | Moi, si je n'ai pas de copine, c'est que je suis exigeant. |
Ты ему нравишься, а он разборчивый. | - Il vous aime, et il est difficile. - Il est chou. |
Ах, он такой разборчивый! | Il est un peu pointilleux. |
Он вполне разборчивый... | C'est parfaitement clair. |
Его отец человек жестокий, гомофоб, не разборчивый в средствах и очень властный. | Le père est un homme violent, homophobe. Il a aucun scrupule et beaucoup de pouvoir. |
Спортивная администрация подала Львам громкий и разборчивый сигнал... | L'administration sportive a envoyé un signal clair aux Lions : |
Нет, но я знаю, какой вы разборчивый. | Non, mais vous êtes très prude. |
Что в моём поведении заставило вас думать, что я разборчивый? | C'est mon comportement qui vous fait dire ça ? |
Она самый разборчивый знаток в мире. Она - образец идеальных пропорций. | L'incarnation des plus parfaites proportions féminines, la beauté à l'état pur ! |
Он не разборчивый. Я разборчивый! | - Il est pas difficile. |
Он очень разборчивый. | Il est difficile. |
Я просто очень разборчивый. | Je suis difficile. |
Это значит, что он разборчивый, Шон. | Il est très sélectif, Shawn. |
Нет, но наверное, это был очень разборчивый мишка, потому что больше ничего не тронул. | Non, mais il devait être difficile parce qu'il n'a touché à rien d'autre. |
Что ж, ты ужасно разборчивый. | Alors tu es affreusement pointilleux. |
Ну только если ты не стал ей звонить, потому что она слишком скучная, и это ты у нас чересчур разборчивый? | A moins que... ne l'as-tu pas appelé parce qu'elle était ennuyeuse et que c'est toi qui es sélectif ? |
— Знаете, у меня очень разборчивый и обладающий вкусом глаз на исключительность. | - Vous savez, J'ai un oeil de très bon gout et très exigeant. pour l'extraordinaire. |
Это потому что ты чертовски разборчивый! | C'est parce que tu es bien trop pointilleux ! |
Менее разборчивый человек мог бы спросить, почему низкородный Кайфолом владеет инструментом который используют женщины королевской семьи в другой части Джей. | Une personne moins discrète pourrait demander pourquoi une killjoys de basse classe possède un instrument réservé aux femmes de la royauté de d'autres contrées. |
Лучше овощами. Раз ты такой разборчивый. | Avec des légumes, si possible. |
У психиатра Нэнси на редкость разборчивый почерк для врача. | La psy de Nancy a une belle écriture pour un docteur. |
- Точно, потому что ты такой разборчивый. | - Car tu es pointilleux. |
У вас не очень разборчивый почерк, да? | Votre écriture n'est pas très lisible. |