РАЗВОДИТЬ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
РАЗВОДИТЬПеревод и примеры использования - фразы
РазводитьArnaquer
разводитьcomment arnaquer
РазводитьÉlever
Разводить людейArnaquer
разводить огоньce feu

РАЗВОДИТСЯ СО СВОЕЙ ЖЕНОЙ

РАЗВОДИТЬ ЛЮДЕЙ



РАЗВОДИТЬПеревод и примеры использования - предложения
Вы можете начать разводить пчел в любое время.Si vous en avez trop, vous en avez beaucoup.
Разводить павлинов?Élever des paons?
- Купил. - Ты же не собираешься разводить кошек, а?Vous aimez les chats?
Да, следующий раз буду разводить свиней.Je vais elever des porcs.
С меня хватит. Хочешь с ним сопли разводить, пожалуйста.Si vous voulez en faire de la chair à paté, allez-y.
Мы будем разводить Далматинцев.On aura un élevage de dalmatiens.
Далматинцев разводить, можете поверить.Un élevage de dalmatiens.
#Как мы будем Далматинцев разводить#Sur un terrain vaste et tranquille
Разводить костёр, готовить, стирать.Le feu, la cuisine, la lessive.
Можно разводить и резать животных.On pourrait élever des animaux et les abattre.
Как талосианцы, планируя разводить общество людей-рабов, искушали капитана Пайка при помощи земной женщины, которую они держали в неволе.Les Talosiens, en vue de créer une société d'esclaves humains, firent tout pour que Pike tombe sous le charme de leur prisonnière.
Он будет рубить лес, строить дома, разводить скот.Il COUPERA les arbres,pour CONSTRUIRE sa maison, et élèvera du bétail !
Хорошо, и перестаньте нюни разводить.Mais cesse de pleurnicher.
Они делают еду из людей. Вскоре они будут разводить нас как скот на убой.Ils nous nourrissent avec des gens... ils nous élèveront comme des bêtes de boucherie !
Хорош брехню разводить.On peut arrêter les conneries ?
Разводить буду только лошадей,Je n'élèverai rien d'autre que des chevaux.
Не должно разводить огонь в печах, дым из коих выходит через трубу купальни.On ne brûlera pas de charbon qui ferait sortir de la fumée de la cheminée.
А вот огонь разводить... тебе ещё нужно поучиться.Mais allumer le feu,... tu ne le sais qu'à moitié.
Нельзя на палубе разводить огонь.Pas de feu ici. - N'allumez pas de feu sur le pont.
Мы собираемся разводить коров.- On le plante, et ça pousse.
Мы будем разводить рыбу для еды прямо здесь. Она будет здесь, когда нам это понадобится.On élèvera tout le poisson dont on a besoin.
Я хотел бы разводить там рыб, и чтобы рыбы плавали там всё время в одну сторону.J'aimerais y mettre des poissons. Ils nagent toujours dans le même sens.
Я хочу разводить здесь карпов. Таких больших, каких вы только во сне видели. Они могут быть размером со шлюпку.J'ai l'intention d'y mettre une carpe, une carpe de rêve, gigantesque, grande comme une chaloupe.
- Ладно, давай не будем разводить тут целую дискуссию.- J'ai perdu mon sens de I'orientation.
Это как разводить породистых скакунов.C'est comme élever des pur-sang.
Здесь можно разводить огоньC'est prudent, ce feu?
Давай не будем разводить глупую болтовню.Ne nous égarons pas en de vaines conversations.
Нельзя разводить костры в парке.Pas de feu de camp dans le parc.
Ну, идти по следу я умею лучше, чем разводить костер.- Je peux retrouver leur trace.
- Зачем ты стал разводить Софию?Faut que tu dragues précisément Sofía.

2020 Classes.Wiki