РАСКРЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
все наши тайны могут раскрыться | aucun de nos secrets n |
все наши тайны могут раскрыться | aucun de nos secrets n'est |
все наши тайны могут раскрыться | aucun de nos secrets n'est en |
заставил меня раскрыться | a fait me révéler |
заставил меня раскрыться | fait me révéler |
заставил меня раскрыться | force à me révéler |
заставил меня раскрыться миру | a fait me révéler au monde |
заставил меня раскрыться миру | fait me révéler au monde |
заставил меня раскрыться миру | force à me révéler au monde |
меня раскрыться | à me révéler |
меня раскрыться | me dévoiler |
меня раскрыться | me révéler |
меня раскрыться миру | me révéler au monde |
могла раскрыться | peut s'ouvrir |
могут раскрыться | est en sécurité |
могут раскрыться | n'est en |
могут раскрыться | n'est en sécurité |
наши тайны могут раскрыться | de nos secrets n'est en |
наши тайны могут раскрыться | de nos secrets n'est en sécurité |
наши тайны могут раскрыться | nos secrets n'est en |
наши тайны могут раскрыться | nos secrets n'est en sécurité |
не заставил меня раскрыться | a fait me révéler |
не заставил меня раскрыться | m'a fait me révéler |
не заставил меня раскрыться | me force à me révéler |
не заставил меня раскрыться миру | a fait me révéler au monde |
не заставил меня раскрыться миру | m'a fait me révéler au monde |
не заставил меня раскрыться миру | me force à me révéler au monde |
несчастный случай не заставил меня раскрыться | accident m'a fait me révéler |
раскрыться | en sécurité |
раскрыться и | s'ouvrir et |
РАСКРЫТЬСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я могу раскрыться только в случае необходимости. | Je ne devais révéler mon identité qu'en cas de nécessité. |
Ты мог раскрыться мне в тюрьме. | Vous auriez pu vous révéler à moi en prison. |
Ее инстинкт должен полностью раскрыться. | Son instinct doit se développer au maximum. |
Я хотел бы раскрыться перед тобой, но ты должен быть готов. | J'aimerais vous le montrer... Mais ça devrait être l'inverse. |
Я хочу сказать, ты должна раскрыться в жизни. | Tu devrais explorer d'autres horizons. |
Дело должно раскрыться случайно, но не в Вене. | Il l'apprendra par hasard... |
Ещё хуже, если повреждена пиротехника парашютов... тогда они могут, совсем не раскрыться... из- за чего корабль приводнится НЕ на скорости 20 миль/час... а на убийсвенных 300. | Pire encore, si les pyro-systèmes ont souffert, les parachutes pourraient ne pas s'ouvrir. Le vaisseau heurterait alors l'eau, non pas à 35 km/h, mais... à la vitesse suicidaire de 500 km/h. |
- Возможно, тебе... тебе стоит раскрыться. | - Tu pourrais peut-être... sortir. |
Я никогда не мог раскрыться. | Je n'ai jamais été capable de baisser ma garde. |
Интрижка грозила раскрыться и он ушёл с поста, чтобы избежать скандала. | Il a démissionné. Comme je venais de l'extérieur on ne m'a pas gardée. |
А потом появился ты, ты заставил меня раскрыться! | Et c'est toi, toi entre tous, qui me le fais dire! |
Я был под защитой полиции. Они пытались вынудить убийцу Фредди раскрыться. | J'étais en garde à vue soupçonné d'avoir tué Freddie. |
Вагина должна расслабиться, чтобы раскрыться и впустить. | Le vagin doit etre détendu pour s'ouvrir et accueillir. |
Я вырос с этими ребятами, но я не могу полностью раскрыться. | J'ai grandi avec ces mecs. Et je peux pas donner toute ma mesure. |
Я знаю, вы не одобряете этого, но, доверившись ему, я помогла ему раскрыться с совершенно новой, ранее даже ему неизвестной стороны. | Importé du Brésil. Ils font pousser de la vigne là où était la forêt tropicale. Ce que je trouve tragique. |
Говорят, смех помогает душе раскрыться. | Ils disent que le rire ouvre l'âme. |
Если бы не ваши усилия, весь этот заговор мог бы так и не раскрыться. | - Ils seront rapatriés. - Nous apprécions votre aide. |
Монахини, которые были замкнутыми, и они старались быть более замкнутыми чем обычные люди, им говорили - не будьте такими замкнутыми, позольте себе раскрыться, вы хороший человек и вы можете позволить себе быть тем кто вы есть на самом деле, | Essayez de vous affirmer vous-même, de trouver qui vous êtes, ce que vous devenez. |
И пусть вам он кажется "тупостью, но безвредной", для кого-то это прорыв, возможность раскрыться, всё такое прочее. | Tu trouves ça bête mais inoffensif. |
У вас должно раскрыться. | Ecartez bien vos jambes. |
Нужно подождать, пока сможешь раскрыться. | Tu dois attendre, jusqu'à le découvrir. |
Всю работу делают модели, я просто помогаю им раскрыться. | Les modèles sont impressionnants. Je les mets juste en valeur. |
Думаю, публицистика поможет тебе раскрыться. Потому-то я и хочу, чтобы ты поработала с Бёрром. | Je pense que la non-fiction finira par être ton métier |
Найдя что-то достойное, Макс, сбереги эту вещь. Дай ей раскрыться. | Quand tu as trouvé ton bonheur, prends-en soin, fais-le grandir. |
Но ты предпочел раскрыться без моей помощи. | T'as choisi de te jeter dans la gueule du loup tout seul |
Я же сам вытащил тебя из Восточного округа, дал тебе раскрыться. | C'est moi qui vous ai sortie du district est pour jouer dans la cour des grands. |
Видишь ли, постоянное присутствие Кристин в нашей жизни тот факт, что она заявляется сюда, когда ей вздумается и заставляет тебя выполнять все ее капризы мешает мне полностью раскрыться перед тобой. | Sa présence constante dans nos vies, le fait qu'elle puisse débarquer n'importe quand et que tu laisses tout tomber pour faire ce qu'elle veut, et bien, je me sens vraiment inhibée avec toi. |
- не раскрыться... | - Notre couverture. |
Значит часть тебя хочет раскрыться. | Une partie de toi a envie de partager. |
Дай лёгким больше времени раскрыться. ты сможешь в них заглянуть, и увидеть, в них ли проблема. | Donnez plus de temps aux poumons afin qu'on puisse voir dedans, pour voir si le problème est là. |