РАСЧЁТ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
3, расчёт | 3, camion |
3, Расчёт | 3, engin |
3, Расчёт 51 | 3, engin 51 |
3, Расчёт 51, Скорая | 3, engin 51, ambulance |
3, Расчёт 51, Скорая 61 | 3, engin 51, ambulance 61 |
51, Расчёт | 51, camion |
51, Расчет 81 | 51, Camion 81 |
51, расчёт 81, спасатель | 51, Camion 81, Brigade |
51, расчёт 81, спасатель 3 | 51, Camion 81, Brigade 3 |
61, Расчёт | 61, Camion |
81, Расчёт | 81, Camion |
81, Расчёт 66 | 81, Camion 66 |
81, Спасатель 3, Расчёт | 81, brigade 3, engin |
81, Спасатель 3, Расчёт 51 | 81, brigade 3, engin 51 |
брать в расчет | prendre en compte |
в расчёт | en compte |
в расчёт замену | aux changements de |
в расчёт замену переменной | aux changements de variables |
Орудийный расчет | Canonniers |
принимаешь в расчет | prendre en considération |
РАСЧЁТ | CALCUL |
Расчет | Camion |
расчет | chèque |
Расчет | Détachement |
Расчёт | Echelle |
Расчёт | engin |
Расчёт 51 | engin 51 |
Расчёт 51 | Engin pompe 51 |
Расчет 51, Расчет | Engin 51, Camion |
Расчет 51, Расчет 81 | Engin 51, Camion 81 |
РАСЧЁТ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
И я буду играть на все, расчёт после каждой руки. | Je mise le tout contre vous. On paie après chaque manche. |
Поэтому я дала ей расчет. | C'est pourquoi je l'ai congédiée. |
Получите расчет. | Allez chercher votre chèque. |
- Я хочу получить расчёт, я ухожу. | - Je veux mon argent, je pars. |
Но расчёт сделан без | - Correct. Mais c'était compter sans |
Мы идем на сделку, лишь принимая в расчет ее престижность. | Cet achat est pour moi une question de prestige. |
А вот и наш орудийный расчет прибыл. | Voici les artificiers. |
Мичман Райт и орудийный расчет прибыл на службу, сэр. | Enseigne Wright au rapport ! |
Посмотри, какой нам дали орудийный расчет. | Regardez-moi ces artificiers ! |
Кончен с жизнью твой расчет. | Il n'a jamais connu une telle douleur |
У нас действует лишь холодный расчет. | Nous devons être sans scrupules dans notre domaine. |
Вместо этого, холодный расчёт и решительное желание. | "A la place, visage de glace, désir absolu |
И это не весь расчёт. | Et on est loin du compte. |
Ты же не думаешь, что молодожены попросили бы расчет ночью. Алло? | Les jeunes mariés ne s'enfuient pas au milieu de leur nuit de noces. |
Разве ты не думал, что всё это холодный расчёт и амбиции? | Tu croyais pas que c'était par calcul et par ambition. |
Нас с тобой уже не принимают в расчёт. | Je file. |
Расчет, смирно. | Détachement, garde-à-vous. |
Ты забываешь, что был и остаешься одним из нас, а это стоит принимать в расчет. | - Non, tu t'oublies. Tu es toujours un des nôtres. C'est ça qui compte. |
Я долго об этом думал. Ты принимал в расчет деньги? | La paix dans la famille est plus importante que l'argent. |
Ћадно. ƒавайте расчет. | D'accord. Payez-moi. |
Я его не принимал в расчёт. Мы были в Париже. | J'étais à paris... |
Весь народ берет расчет. | "Si cela doit durer Nous allons rendre nos tabliers |
Если считаешь такой расчет нелогичным - значит, не перевариваешь свою работу. | Donc, abandonner tout cela serait illogique, sachant que tu considères ton travail comme une absurdité, quelque chose d'écœurant. |
Расчет произведен. Челнок миновал точку безопасного возврата. | Leurs réserves sont trop faibles pour pouvoir rentrer. |
Расчет фазеров готов, сэр. | Les phaseurs sont prêts. |
Второй фазерный расчет, - где ваш зеленый сигнал? - Благодарю. | Station de phaseur 2, avons-nous le feu vert? |
Это расчет в ваших годах. | En années terriennes. |
Я не взял в расчет этого калеку в поезде. | Il faut toujours se méfier des infirmes. |
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой. | - Je parle de votre façon de calculer et de prévoir. "La condition, c'est que ma femme soit catholique. |
- Нет, собираюсь... получить расчет. | - Pas vraiment. |