РУИНЫ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в руины | en miettes |
и руины | et destruction |
на руины | les ruines |
Руины | Des ruines |
Руины | Les ruines |
руины | ruines |
только руины | que des ruines |
эти руины | ces ruines |
эти руины | cette ruine |
РУИНАХ, НО ← |
→ РУИС |
РУИНЫ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Никогда не считал древние руины привлекательным зрелищем. | - Je n'aime pas le spectacle des ruines. |
Руины Бир-Акрома. | Aux ruines de Bir Acroma. |
За ним руины. | Il y a des ruines par là-bas. |
Древние поселения и миссии, которых уже нет, города-призраки, руины. | D'anciennes villes qui n'existent plus, des villages fantômes, des ruines. |
Там есть руины. | Il y a une ruine. |
Страсть к властвованию, которая превратила Землю в руины! | La passion de dominer qui a dévasté la Terre. |
Простите за эти руины. | Désolé. |
Видишь ли ты эти руины на вершине? /* | Vois-tu ces décombres là-haut ? |
Теперь от него остались одни руины. | Il n'en reste que des cendres. |
День третий. 20 часов Руины святого Алексиса | RUINES DE ST-ALEXIS |
Так Дом моего господина, имением в 498 000 коку, превратился в руины... | Quelle fut la cause de la ruine du puissant clan de Geishu ? |
На планете - руины древней, давно погибшей цивилизации. | Sur la planète: les vestiges d'un monde depuis longtemps disparu. |
Обратите внимание на те руины, капитан. | - Regardez ces ruines. Imposantes. |
Руины простираются до горизонта. | Ces ruines s'étendent à l'horizon. |
Великое бедствие сошло на мир... И города обратились в руины... | Quand la grande catastrophe arriva, les villes s'effondrèrent, |
Две тысячи лет назад эти руины формировали сердце города. | Il y a 2 000 ans, ces ruines de Rome étaient le cœur de la ville. |
Но когда Лондон падет в руины, он будет богом. | Quand Londres sera anéantie, il sera un dieu. |
Через один час весь Лондон превратится в руины. | Dans une heure, Londres ne sera plus qu'un tas de ruines. |
Древние руины ранят мою романтическую душу. | Les vieilles ruines excitent mon côté romantique. |
Вижу кровь и руины, | Je vois sang et destruction |
Кровь и руины, всё - из-за него! | Sang et destruction Causés par un homme |
Надо схватить сильного молодого человека и привести в сумерках в руины аббатства. | Demandez-leur de capturer un jeune homme vigoureux et de l'amener aux ruines de l'abbaye à la nuit tombante. |
- Там одни руины. | - Il n'y a plus que des ruines. |
Когда-то он там был, но теперь это призрачный замок. Только руины. | C'est une ruine, dit-il, un château fantôme... |
Их некогда великие города превращались в руины. Лоуэлл верил, что климат на Марсе менялся, что драгоценная вода испарялась в космос, планета превращалась в пустыню. | Lowell croit que le climat change... que l'eau se perd dans l'espace... que la planète se transforme en désert. |
До наших дней дожили только безжизненные руины великих городов анасази, уцелевшие под безжалостным натиском времени. | Seuls les vestiges des villes des Anasazi... ont survécu à l'épreuve du temps. |
Мы не только способны превратить всё в руины, но и не оставить камня на камне от руин! | Nous pouvons réduire la planète en miettes, et les miettes en miettes ! |
Руины обыскали... но не нашли ни единого следа Карен. | Ils ont fouillé les ruines, mais aucune trace de Karen. |
Древние люди, романтические руины, призраки и волшебство. | Un conteur primitif, des ruines romantiques, des fantômes et de la magie. |
Но Ваша Милость, мне кажется что эти руины пустынны. | Mais Votre Grâce me dit que cette ruine doit être inhabitée. |