РЫДАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет рыдать | pleurerait |
заставлять рыдать | faire pleurer |
заставлять рыдать | te faire pleurer |
И заставлять рыдать | Et te faire pleurer |
и рыдать | et pleurer |
она будет рыдать | elle pleurerait |
при мне рыдать о нем | pleures pour lui devant ma face |
Рыдать | Pleurer |
рыдать и | pleurer et |
рыдать или | pleurer ou |
рыдать мою | pleurer ma |
рыдать мою жену | pleurer ma femme |
рыдать не | pas pleurer |
рыдать о | pleures pour |
рыдать о нем | pleures pour lui |
рыдать, как | pleurnicher |
ты при мне рыдать о нем | Tu pleures pour lui devant ma face |
РЫДАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
На его похоронах будут рыдать тысячи вдов. | Quand on tuera Pépé... Il y aura trois mille veuves à son enterrement. |
Нет смысла сидеть здесь и рыдать, себя жалея. | Qui me plaindra, sinon ? |
- Публика будет рыдать. | Ils seraient en larmes. |
Но миллионы будут рыдать. | Il y a ceux qui ne s'en fichent pas. |
Не заставляй меня рыдать. | Ne me fais pas pleurer. |
Он будет рыдать и плакать. | Il va s'attendrir et pleurer. |
- Много ему теперь радости - сидеть на куче золота и рыдать о сбежавшей невесте. | - Oui. Pour ce qu'il y gagne ! Pleurer sur sa fiancée infidèle, assis sur un tas d'or ! |
Уже месяц пытается. Я ей покажу, будет рыдать кровавыми слезами! | Elle va voir, la grand-mère ! |
Вы заставили меня рыдать. | Vous me faites pleurer. |
Мы назло всему, когда нам хочется рыдать. | Dieu nous souhaite joyeux, |
Будете смеяться, будете рыдать, Ваша крыша съедет, это как пить дать. | Vous allez rire, vous allez pleurer. Vous allez en perdre la boule. |
И заставляет содрогаться. И как бы над Шотландией рыдать. | Et de ces coups le ciel résonne... comme s'il pleurait l'Ecosse. |
Осмелюсь заметить, вчера вечером вы заставили нас рыдать. | Commandatore, hier soir vous les avez tous fait pleurer. |
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде. Я продолжала рыдать, но не расставалась с письмом... С вашим письмом. | Elle me plongea dans un bain froid toute habillée et je pleurai sans arrêt sans lâcher la lettre et je la tenais serrée, serrée... jusqu'à ce que le papier fût réduit en bouillie |
Я хотел прижаться к ней рыдать у нее на плече, и уговорить на оральный секс. | Je voulais la serrer dans mes bras, pleurer sur son épaule, et finir par une fellation. |
Мне до сих пор хочется рыдать, когда я вспоминаю об этом. | Ca me donne envie de hurler quand je me souviens |
Хватит рыдать, иди и делай свою работу! | Vas-y, fais ce que tu dois faire. |
Думали, буду рыдать от счастья и в ножки кланяться? | Tu es trop naïve. Tu croyais que j'allais me relever en te remerciant ? |
Он начинает рыдать, если вынуть его, поэтому там его всегда и держим. | Il pleure quand on l'en sort, alors on le laisse dedans. |
Хватит рыдать. | Arrête de pleurer. |
Но нету время рыдать, рыдать, когда | À notre époque, les gens ont des droits. |
Ты помогаешь мне смеяться, рыдать, забывать, стрекотать | Bouteille, ô ma bouteille Je suis vieux et tu es vieille |
Мне просто начать рыдать или вы хотите чтобы я побежал? | Je dois me mettre à pleurer ou tu veux que je m'enfuie en courant ? |
Потом упала на колени и начала рыдать. | En m'habillant je me suis mise à sangloter. |
Moжeт рыдать? | # Peut-il commencer à pleurer? |
Он ударился в крик и стал рыдать и всхлипывать. | Il s'est mis à pleurnicher, à faire tout un numéro. |
Да. Он ушёл в ванную и начал рыдать. | II est allé pleurnicher dans sa chambre. |
Дэиви какой смысл рыдать в жилетку | Inutile de sortir les mouchoirs. |
Заходи. Помоги мне рыдать над моим синтэлем. | Vous m'aiderez à pleurer. |
Сначала надо завопить как женщина. И рыдать, пока противник не отвернется в презрении. | D'abord, il faut pousser des cris aigus de fille et sangloter jusqu'à ce qu'il se retourne, dégoûté. |