ТОНКО контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ТОНКО фразы на русском языке | ТОНКО фразы на французском языке |
достаточно тонко | assez subtil |
Очень тонко | Très fin |
Очень тонко | Très subtil |
Слишком тонко | est subtil |
слишком тонко | trop fin |
Тонко | Subtil |
тонко | subtile |
тонко, но | subtil, mais |
ТОНКО контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ТОНКО предложения на русском языке | ТОНКО предложения на французском языке |
А есть те, кто тонко распылил его по всем годам. | Et pour certains, il s'étend... tout au long des années. |
Рыба не вкусная, если ее так тонко нарезать. | Ce n'est pas bon quand le poisson est tranché trop finement. |
Слишком тонко порезано. | C'est coupé trop finement. |
Это было тонко, к тому же перед всеми. | La situation était délicate. |
Вы не знаете мисс Плимсолл. Надо действовать тонко. | Il va falloir recourir à la ruse. |
Более тонко. | Tu dois être plus subtil. |
Тонко? | Subtil? |
Верно, девчата! Тонко придумали. | Juste, les filles! |
Я так тонко не могу. | C'est pas mon registre. |
Не так, не так, не тонко! | Non, non, ce n'est pas fin! |
Воздух, подумал он, должен быть веществом, настолько тонко раздробленным, что его нельзя увидеть. | L'air, pense-t-il, est une matière... si finement divisée... qu'on ne peut la voir. |
Ему, как тонко настроенному инструменту, нужна кропотливость и практика. | Comme un instrument, il faut l'accorder, s'y exercer. |
- Нет. Слишком тонко. | - Ça, c'est trop mince, du coup ! |
Я все делала тонко и деликатно. Я подцепила нужно для нас парня. Он знает, где камешки и будешь ли ты арестован. | Je coince un gars primordial... qui me tuyautera sur le butin, et l'enquête... et toi, le Rambo du pauvre, tu le pends à la fenêtre du 5ème! |
Тонко, неправда? | Ça en jette, hein? |
Как глубоко, как тонко. | Hmm, si intelligent, si intelligent. |
Этот опыт... Он заставил меня очень тонко прочувствовать чудо жизни. | Cette expérience m'a fait tant ressentir le miracle de la vie. |
Очень очень тонко. | Très, très subtil. |
- Тонко подмечено. | - C'est malin. |
O, боже, как тонко. | C'est vraiment à mourir de rire. |
-Это тонко, это прекрасно! Ах! Ах! | -C'est adorable, c'est délectable, c'est assommant, c'est irritant! |
А получится так тонко? | C'est faisable ? |
Например, он всегда представлял потенциальную угрозу нашим планам, но, похоже вы... нейтрализовали его крайне тонко. | Il a toujours été une menace potentielle pour nos plans, mais vous l'avez... assez bien neutralisé. |
С утра чувствую себя тонко. | Je me sentais bien épaisse. |
Исчезнет традиционная армия, не говоря уж о самих США. Они будут уничтожены калекой как тонко отметил генерал и моими машинами. | L'armée traditionnelle, sans parler des Etats-Unis, va disparaître... défaite par un infirme... comme le spirituel général... l'a insinué, et par la "mécanologie". |
Хорошая венгерская ветчина и сыр, очень тонко нарезанньıй. | Du jambon et du fromage hongrois mais coupés très finement |
Это так... так тонко, Прю. | Très subtile, Prue. |
Они думают, что они тонко подшучивают над нами. | C'est malin, de chercher à nous embrouiller. |
Не очень тонко, но эффективно. | Pas très subtil, mais efficace. |
Как это тонко! Я не должна быть пьяной, представляя Белый дом. | Je ne dois pas être saoule quand je représente la Maison-Blanche. |