ЧЕСТЬ контекстный перевод на французский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЧЕСТЬ
контекстный перевод и примеры - фразы
ЧЕСТЬ
фразы на русском языке
ЧЕСТЬ
фразы на французском языке
¬ аша честьM. le Juge
¬ аша честьVotre Honneur
а честьmais un honneur
А что если честьOui, mais si l'honneur
А что если честьOui, mais si l'honneur va
А что если честь меняOui, mais si l'honneur
А что если честь меняOui, mais si l'honneur va
Агос, ваша честьAgos, je
Агос, ваша честь, представляю интересыAgos, je représente
бал в честьbal d
бал в честь Хэллоуинаbal d'Halloween
Благодарю, Ваша честьMerci votre honneur
Благодарю, Ваша ЧестьMerci, Votre Honneur
Более вопросов не имею, Ваша ЧестьPas d'autres questions
большая честьc'est un honneur
большая честьC'est un honneur d
Большая честьC'est un honneur de
Большая честьest un honneur
большая честьest un honneur d
большая честьest un honneur de
большая честьgrand honneur
большая честьhonoré
большая честьQuel honneur
большая честьun grand honneur
большая честьun honneur
большая честь бытьhonoré d'être
большая честь бытьun honneur d'être
большая честь быть здесьhonoré d'être ici
большая честь быть здесьun honneur d'être ici
большая честь встретиться с вамиc'est un honneur de vous rencontrer

ЧЕСТОЛЮБЬЕ

ЧЕСТЬ - БЫТЬ



ЧЕСТЬ
контекстный перевод и примеры - предложения
ЧЕСТЬ
предложения на русском языке
ЧЕСТЬ
предложения на французском языке
Картало обращает похотливый взгляд на нежную красоту в честь царицы белого и вечного безмолвия."- отвечает она.L'esclave préférée de Sofonisba, est interrogée par Karthalo qui la couve de son regard trouble... "Je me nomme Elissa." Comme la reine des neiges et du silence éternel !
Я взволнован, потому что имею честь объявить о кульминации научных достижений человечества!J'ai le grand honneur de vous annoncer... que I'humanité a atteint son apogée scientifique!
Конечно, я хочу вам помочь но празднества в честь "Зиггурата" будут длиться еще неделю.Evidemment, j'aimerais vous aider... mais les fêtes de laiggourat... vont durer encore une semaine.
Мы живем на пайки но в связи с празднествами в честь "Зиггурата" мы даже их не получаем.On se nourrit de rations... mais avec les fêtes de laiggourat... on ne les reçoit même plus.
Начнет последнее празднество в честь "Зиггурата" парад мардуков.La dernière cérémonie de laiggourat débutera par le défilé marduk.
Он так и названа в его честь: Десота-вода. Теперь на этом участке 20-футовый фасад, 14-футовый тыл и горы прекрасного мусора.6 m à l'avant, 4 m à l'arrière et de splendides poubelles.
В честь помолвки моей дочери и господина Харви Йетса.... en l'honneur des fiançailles de ma fille avec M. Harvey Yates.
Я чувствую высочайшую честь... Но, боюсь, я не из породы красноречивых.Je suis très honoré, mais j'ai bien peur de ne pas être doué pour les discours.
Неужели честь ношения мундира это что-то, чего мы должны избегать?L'honneur de porter un uniforme... est-il une chose à fuir ?
Почему, я тебе оказываю честь засовывая эти сапоги тебе в лицо.C'est un honneur d'avoir ces bottes dans ton visage.
А сейчас... Отдать честь!Maintenant, saluez !
Здесь не принято отдавать честь. Но я тебе скажу что мы сделаем.C'est pas habituel de saluer ici, mais voici ce qu'on fera.
И за это честь вам и слава.Mais pour cela, tu reçois le plus grand honneur.
Какая великая честь.Je suis très honoré.
- Вы окажете мне большую честь.- Vous me rendriez un grand service.
Бродяги, ваша честь.Vagabondage, M. le Juge.
Могу ли я иметь честь пригласить тебя на танец?Puis-je avoir l'honneur de cette danse ?
По всей видимости, ребенок будет назван в честь отца, которого уже несколько месяцев нет дома.Mme Sarah Tipton est maman d'un fils, né la nuit dernière. Il portera sûrement le nom de son pêre, qui est parti depuis plusieurs mois.
В ЧЕСТЬ ГЛАВЫ ГОСУДАРСТВА СОСТОИТСЯ ГРАНДИОЗНЫЙ ПРИЕМIMMENSE RECEPTION ORGANISEE POUR LE CHEF DE L'ETAT
Сегодня здесь собрались высокопоставленные особы, чтобы отдать вам честь.Des personnalités notables sont ici en votre honneur. Un jour de gala pour vous.
Вы оберегаете честь этой женщины больше, чем она сама!Vous combattez pour son honneur. Plus qu'elle-même.
- Для меня это большая честь.- Enchanté.
Мне выпала большая честь познакомиться с вами.Je vous accueillerai toujours avec un plaisir immense.
Надеюсь, мне выпадет честь делать с неё композицию?J'imagine que j'aurai le privilège qu'elle pose pour moi.
Эзра Оунс имеет честь пригласить Вас на собрание по Повышению Американской Нравственности.Ezra Ounce serait heureux de vous accueillir à la réunion de la Fondation Ounce pour le Redressement Moral des Américains Mardi à 20h30, au 420 W. Tenth Street
"Имею честь сообщить вам...""J'ai l'honneur de vous informer...
Марш Гитлерюгенд (В честь Адольфа Гитлера)Hitlerjugend Marsch (Marche des jeunesses hitlériennes)
Рад сообщить, что мне выпала честь представить вам... самого удивительного человека в мире.Mesdames et messieurs, votre plus grande attention. J'ai l'honneur de vous présenter l'un des hommes les plus remarquables au monde.
Я призываю вашего кандидата и всех тех, кому дороги их близкие, сделать так, чтобы мы смогли жить в лучшем мире, где нет межнациональных распрей и нет распрей между соседями, где никого не преследуют, где все происходит честь по чести... и люди помогают друг другу.Des choses qu'aucun homme ou femme ne devrait ressentir ! Je demande à votre candidat et à tous ceux qui aiment leur prochain de faire de ce monde un endroit plus heureux pour y vivre ! Où aucune nation ne conspirera contre une autre nation, aucun voisin ne complotera contre sur son voisin, où il n'y a pas de persécution, où tout le monde obtient une chance, où les gens s'entraident et ne se gênent pas.
Дамы и господа, рад сообщить, что мне выпала честь представить вам... самого удивительного человека в мире.Le music hall - Annabella Sm... Mesdames et messieurs, votre plus grande attention, j'ai l'honneur de vous présenter l'un des hommes les plus remarquables au monde.

2024 Classes.Wiki