ВМЕНИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВМЕНИТЬ фразы на русском языке | ВМЕНИТЬ фразы на французском языке |
вменить | à exiger |
вменить | à exiger des |
вменить | à imposer |
вменить | à imposer aux |
вменить | imposer aux |
вменить финансовым учреждениям | à exiger des institutions financières |
вменить финансовым учреждениям | à imposer aux institutions financières |
вменить финансовым учреждениям | à imposer aux institutions financières de |
вменить финансовым учреждениям | à imposer aux institutions financières de mettre |
вменить финансовым учреждениям | exiger des institutions financières |
вменить финансовым учреждениям | imposer aux institutions financières |
вменить финансовым учреждениям | imposer aux institutions financières de |
вменить финансовым учреждениям | imposer aux institutions financières de mettre |
вменить финансовым учреждениям в | à imposer aux institutions financières de mettre |
вменить финансовым учреждениям в | imposer aux institutions financières de mettre |
не сделали этого, вменить | pas encore fait à exiger |
не сделали этого, вменить | pas encore fait à exiger des |
не сделали этого, вменить | pas encore fait à imposer |
не сделали этого, вменить | pas encore fait à imposer aux |
сделали этого, вменить | encore fait à exiger |
сделали этого, вменить | encore fait à exiger des |
сделали этого, вменить | encore fait à imposer |
сделали этого, вменить | encore fait à imposer aux |
сделали этого, вменить финансовым учреждениям | encore fait à exiger des institutions financières |
сделали этого, вменить финансовым учреждениям | encore fait à imposer aux institutions financières |
этого, вменить | fait à exiger |
этого, вменить | fait à exiger des |
этого, вменить | fait à imposer |
этого, вменить | fait à imposer aux |
этого, вменить финансовым учреждениям | fait à exiger des institutions financières |
ВМЕНИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВМЕНИТЬ предложения на русском языке | ВМЕНИТЬ предложения на французском языке |
Но, как вы знаете, коллега, мы не можем вменить ему ничего, кроме опасного вождения и отказа остановиться, остановимся пока на этом. | Mais on n'a pas grand-chose contre lui car la conduite imprudente n'est qu'un delit mineur ici. |
Да не дерзнет никто вменить родство кому-то в укоризну. | Que personne à nul n'impute en faute sa parenté. |
Мы можем вменить вам большое количество тяжких уголовных преступлений за то, что вы делали на пирсе сегодня, и мы вот настолько близки, чтобы арестовать вас за убийство | Vous avez commis plusieurs délits au parc. Et on ne tardera pas à vous coffrer pour le meurtre de Noah Valiquette. |
Для того, чтобы вменить еум убийство Рентерии - вам не хватит улик, верно? | Vous n'avez pas assez de preuves pour ce meurtre, hein ? |
То, что он им сказал, можно вменить в вину. | Ce qu'il leur a dit était incriminant. |
Мы не можем вменить ему искажение ходя правосудия, совершение убийства и причинение смерти. | On l'a pas pour entrave à la justice, pour complicité de meurtre et homicide. |
Самое сомнительное, что ей можно вменить, до написания этой книги она была бойкой студенткой. | Le côté le plus sombre qu'elle ait eu avant le roman c'est qu'elle était culottée. |
Какое мне вменить наказание? | Quelle punition voulez-vous que j'applique ? |
— Но они бежали. Какое мне вменить наказание? | Quelle punition veux-tu leur infliger? |
Какое мне вменить наказание? | Quelle punition voudrais-tu me voir infliger ? |
Всё, что можно им вменить - это нападение и похищение. | Ils sont coupables d'enlèvement et d'agression, c'est tout. |
Всё, что можно им вменить - это нападение и похищение. | Ils sont seulement responsables De leur propre incompétence. |
Мы не можем парня, который взял кредитки жертвы, привязать к убийству, мы можем вменить ему только кражу. | On ne peut pas relier le gars qui a pris les cartes de crédit de la victime à son meurtre, donc on peut juste l'inculper pour vol. |
И что вы готовы вменить мне в вину? | De quoi allez-vous m'inculper, shérif ? |
Сейчас мы можем вменить ему только незахоронение трупа. | Pour l'instant, tout ce qu'on a sur ce gars c'est la rétention d'un cadavre. |
8. рекомендует также всем государствам-членам, которые еще не сделали этого, вменить финансовым учреждениям в обязанность надлежащим образом осуществлять всеобъемлющие программы обеспечения должной осмотрительности и бдительности, которые могли бы способствовать повышению транспарентности и предупреждать размещение незаконно приобретенных средств; | 8. Engage également tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à imposer aux institutions financières de mettre en œuvre comme il convient des programmes complets en matière de devoir de précaution et de vigilance qui puissent favoriser la transparence et prévenir le placement de fonds acquis de façon illicite ; |
13. рекомендует всем государствам-членам, которые еще не сделали этого, вменить финансовым учреждениям в обязанность надлежащим образом осуществлять всеобъемлющие программы обеспечения должной осмотрительности и бдительности в соответствии с принципами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и другими применимыми документами, которые могли бы способствовать повышению транспарентности и предупреждать размещение незаконно приобретенных средств; | 13. Encourage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à imposer aux institutions financières de mettre en œuvre comme il convient, en ce qui concerne leur obligation de diligence et de vigilance, des programmes complets compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption et les autres instruments applicables, et propres à favoriser la transparence et à empêcher le placement de fonds acquis de façon illicite ; |
15. рекомендует всем государствам-членам, которые еще не сделали этого, вменить финансовым учреждениям в обязанность надлежащим образом осуществлять всеобъемлющие программы обеспечения должной осмотрительности и бдительности в соответствии с принципами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и другими применимыми документами, которые могли бы способствовать повышению транспарентности и предупреждать размещение незаконно приобретенных средств; | 15. Encourage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à exiger des institutions financières qu'elles mettent en œuvre comme il convient des programmes complets quant au devoir de diligence et de vigilance qui soient compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption et les autres instruments applicables et puissent favoriser la transparence et prévenir le placement de fonds acquis de façon illicite ; |
17. рекомендует всем государствам-членам, которые еще не сделали этого, вменить финансовым учреждениям в обязанность надлежащим образом осуществлять всеобъемлющие программы обеспечения должной осмотрительности и бдительности в соответствии с принципами Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и другими применимыми документами; | 17. Encourage les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à exiger des institutions financières qu'elles mettent en œuvre comme il convient des programmes complets quant au devoir de diligence et de vigilance qui soient compatibles avec les principes énoncés dans la Convention des Nations Unies contre la corruption et dans les autres instruments applicables ; |