ДЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДЛИТЬСЯ фразы на русском языке | ДЛИТЬСЯ фразы на французском языке |
будет длиться | durera |
будет длиться | va durer |
будет длиться вечно | aurait duré éternellement |
будет длиться вечно | durera |
будет длиться вечно | éternelle |
длиться | durer |
длиться вечно | durer éternellement |
длиться вечно | itsuka |
длиться годами | durer des années |
длиться дольше | durer plus longtemps |
длиться полчаса | une demie heure |
дождь ведь не может длиться | itsuka yamu no |
дождь ведь не может длиться | itsuka yamu no deshôka |
дождь ведь не может длиться вечно | itsuka yamu no |
дождь ведь не может длиться вечно | itsuka yamu no deshôka |
дождь ведь не может длиться вечно | pluie cessera-t-elle bientôt |
долго это будет длиться | temps ça va durer |
должны длиться | devraient durer |
лет будет длиться | années aurait duré |
лет будет длиться вечно | années aurait duré éternellement |
могут длиться | peut durer |
могут длиться | peut durer une |
может длиться вечно | durera pas toujours |
может длиться вечно | itsuka |
не будет длиться | ne durera pas |
не будет длиться | ne va pas durer |
не будет длиться вечно | ne durera pas |
не может длиться | ne durera pas |
не может длиться | ne peut pas durer |
не может длиться вечно | ne durera pas toujours |
ДЛИТЬСЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДЛИТЬСЯ предложения на русском языке | ДЛИТЬСЯ предложения на французском языке |
Конечно, я хочу вам помочь но празднества в честь "Зиггурата" будут длиться еще неделю. | Evidemment, j'aimerais vous aider... mais les fêtes de laiggourat... vont durer encore une semaine. |
Сильной, новой, спокойной любовью, которая полностью сменила прежнюю страсть и которая будет длиться вечно. | J'ai été submergée par une certaine sérénité qui a chassé l'exaltation qui me disait que rien ne changerait jamais. |
Мгновение может быть длиной со вздох, а может длиться вечность. | L'instant varie d'un soupir à l'éternité. |
Вторник не может длиться вечно. | Désolée, je ne tiens pas en place. |
Шторм не может длиться вечно. | La tempête sera bientôt finie. |
Как долго может длиться каталепсия, Доктор? | Combien de temps peut-on rester en catalepsie ? |
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно. | Oui, mon enfant, mais comme tout les rêves, bien, j'ai peur qu'il ne soit pas éternel. |
Сколько будет длиться эта проверка? | Ce sera long ? |
Но это будет длиться много миллионов лет... | - Cela prendra plusieurs millions d'années. |
Слишком хорошо не может длиться слишком долго. | Quand c'est trop beau, on te prend tout. |
Может, пройдёт еще много лет, но не думаю, что это будет длиться вечно. | Peut-etre encore cent ans. Mais ça doit cesser un jour. |
Медовый месяц не может длиться вечно. | La lune de miel n'a qu'un temps. |
Этот разговор может длиться вечно. | Sarah va revenir, aussi je serai bref. |
Люби умеренней - и будет дольше длиться твоя любовь. | Il faut aimer modérément pour aimer longtemps ! |
Но постоянное блаженство, которому мы предавались не могло длиться долго. | Malgré tout le bonheur que nous en ressentions, rien n'était destiné à durer très longtemps. |
Я знаю, я читал об этом печальном деле, но все это длиться уже так долго. | Je sais, j'ai lu que de la sensiblerie, mais ça devient trop épais. |
Хотя, это не может длиться вечно, но дает нам шанс, чтобы собраться силами и натренировать людей, таких как вы. | Cependant, cela ne durera pas toujours. Mais cela nous a donné la chance de nous ressaisir, et de former des gens comme vous. |
Боль реальна и может длиться вечно, поскольку все ткани остаются нетронутыми. | La douleur est réelle et peut être infligée indéfiniment, puisqu'il n'y a aucune lésion physique. |
Мне кажется, что мы кем-то обмануты, и чем больше будет длиться этот обман, тем ужаснее все кончится для тебя, Крис. | Comme si quelqu'un nous manipulait toi et moi... Et plus va durer cette manipulation, plus l'issue en sera désastreuse pour toi. |
Это может длиться днями, даже неделями. | Ça peut durer des semaines. |
И что, нам пока затаить дыхание и надеяться, что ваша любовь будет длиться вечно? | - Et alors en attendant, nous devons retenir notre souffle et prier pour que votre amour soit éternel. |
Не любишь? .. Недолгим было моё счастье, хотя казалось, что оно будет длиться вечно. | Ma joie fut de courte durée. |
Мы были такими уверенными и доверчивыми, полными благоразумия и радости. Верили, что счастье этих лет будет длиться вечно. | Nous étions sûrs et confiants raisonnables et joyeux sûrs que le bonheur de ces années aurait duré éternellement. |
Вы что думали, что каникулы будут длиться вечно? | Les vacances ne durent pas toujours ! Allons. |
Брак мута может длиться 3 дня, 3 месяцев или 3 года. | Temporaires ? |
Прямое столкновение двух галактик может длиться сотню миллионов лет и выплескивать содержащиеся в них звезды, разметав их по межгалактическому пространству. | Une collision peut durer des centaines de millions d'années... durant lesquelles les étoiles se dispersent dans l'espace. |
Если количество вещества во Вселенной меньше некоторой критической величины, тяготения разбегающихся галактик окажется недостаточно, чтобы остановить расширение Вселенной, и оно будет длиться вечно. | Si la quantité de matière est en deçà d'un certain seuil... alors la gravitation au sein des galaxies en récession... sera trop faible pour arrêter l'expansion... et l'univers fuira éternellement. |
При том, Эдмунд. Твоя смерть будет длиться ровно 15 лет. - 15. - 15? | Car Edmond, ça vous prendra 15 ans pour mourir ! |
Наше счастье не может длиться. | Notre chance peut tourner. |
Завтрак будет длиться полчаса. | Le déjeuner se fera en une demie heure. |