ДОБЛЕСТНЫЙ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ДОБЛЕСТНЫЙ фразы на русском языке | ДОБЛЕСТНЫЙ фразы на французском языке |
Вы правы, доблестный шотландец мой | Très bien parlé, mon noble Écossais |
доблестный | noble |
доблестный сын | noble fils |
доблестный сын взял | noble fils a |
доблестный сын взял её силой | noble fils a abusé d'elle |
доблестный Ланкастер | duc de Lancaster |
доблестный труд и | honneur, labeur et |
доблестный труд и к чести стремление | honneur, labeur et honnêteté envers |
доблестный труд и к чести стремление Тебя | honneur, labeur et honnêteté envers votre |
доблестный шотландец | noble Écossais |
доблестный шотландец мой | mon noble Écossais |
доблестный шотландец мой | parlé, mon noble Écossais |
Но доблестный | Mais honneur |
Но доблестный труд и | Mais honneur, labeur et |
Но доблестный труд и к чести стремление | Mais honneur, labeur et honnêteté envers |
правы, доблестный шотландец мой | bien parlé, mon noble Écossais |
Твой доблестный | Ton noble |
Твой доблестный сын | Ton noble fils |
Твой доблестный сын взял | Ton noble fils a |
ДОБЛЕСТНЫЙ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ДОБЛЕСТНЫЙ предложения на русском языке | ДОБЛЕСТНЫЙ предложения на французском языке |
- О, да, доблестный эксперимент. | Pour la noble expérience ! |
Доблестный подданный короля или королевы или что-то в этом роде... умерший от бери-бери в 1943-м году от рождества Христова... во славу.... | Vaillant membre du régiment de Sa Majesté ou un truc de ce genre... mort du béribéri en l'an de grâce 1943... pour la plus grande gloire de... |
И конечно, этот счастливчик, и доблестный мистер Ставрос, и вы. | Sans oublier, Lucky... le redoutable M. Stavros... et vous-même. |
доблестный отец!" | " Délicieuse enfant, charmant père ". |
Это первый твой доблестный поступок. | Pour la première fois, c'est toi qui es venu me chercher. |
Потом к нам приехал наш доблестный принц Генри. | Peu après, le Prince Henry vint en inspection. |
Ты получишь двадцать лет. Прямо как медаль За доблестный труд. | Et les 20 ans que tu vas prendre, c'est un peu la médaille.. |
Этот доблестный рыцарь бился честно и милосердно, он должен был победить. | Cet excellent chevalier qui s'est battu avec grâce et équité était voué à vaincre. |
- Вы доблестный человек, сэр. | - Vous êtes un homme vaillant, sieur. |
"ы слышишь шум? " эту армию ведет доблестный Ћауркальк. | Cette armée est dirigée par le valeureux Lauracalco. |
Это доблестный воин. Он не струсил. | Il s'est abanni très vaillant et point laissé acornardir. |
И Талберт, доблестный сержант... | J'aime pas ça. |
По крайней мере доблестный снайпер Зайцев... | Enfin, le noble tireur Zaitsev |
Поскольку лорд Беовульф доблестный герой. И поскольку он убил проклятого Гренеделя и загнал его мать в глубокую могилу. - За Беовульфа! | Attendu que messire Beowulf est un immense héros, attendu qu'il a... tué le démon Grendel et culbuté sa mère dans sa tombe... |
Давай, борись с этим, доблестный муж! | Allez mon vieux, n'y pense pas. |
Доблестный защитник порядка на улицах в наших школах и домах детектив Вашингтон был христианином любящим семьянином и исключительно преданным своей трудной службе полицейским. | Que ce soit dans la rue, à l'école ou chez vous, l'inspecteur Washington était infatigable. Dans sa dévotion envers son église, son amour de sa famille et son dévouement à son service. |
Доблестный капрал нас спасёт. | Le boy-scout va nous sauver. |
А теперь она еще и доблестный генерал! | J'ai oublié de dire que c'était un beau Général. |
Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина. | Pour pouvoir légalement lui faire la cour, il faut accomplir une grande action et c'est virtuellement impossible, pour un homme du peuple. |
Соверши доблестный поступок. | Vous pourriez y arriver. |
Ты совершил доблестный поступок. | Vous avez accompli un acte de grande vaillance. |
Доблестный воин не бежит от страха. | Un vrai guerrier ne fuit pas la peur ! |
- Доблестный человек нуждается в хороших доспехах. | Un homme brave a besoin d'une bonne armure. |
- Я не доблестный человек! | Je ne suis pas brave ! |
Танковые дивизии клонов совершают доблестный бросок вглубь вражеских территорий, под командованием Энакина Скайуокера и его падавана, Асоки Тано. | Une division de blindés clones lance une courageuse attaque sur un territoire sous contrôle séparatiste. Menée par Anakin Skywalker et sa padawan Ahsoka Tano. |
Верно, у вас был залежалый провиант, он помог вам с ним управиться? Он доблестный обжора желудок у него превосходный. | Bénédick n'est rien moins qu'un homme étoffé, mais quant à l'étoffe ; eh bien ! |
Вы правы, доблестный шотландец мой: | ACCLAMATIONS Très bien parlé, mon noble Écossais ! |
Я думаю, наш доблестный, милый Рэймонд предпочёл взять на себя всю вину, чем... | Je pense que, d'une façon plus élégante, notre tendre Raymond a choisi de se focaliser sur sa propre culpabilité plutôt que ... |
К тебе пришел я,доблестный Ланкастер | Puissant duc de Lancaster, Je viens vers toi |
О доблестный отец злодея-сына! | Ô père loyal d'un fils perfide ! |