ЗАВЕРИТЬ контекстный перевод на французский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЗАВЕРИТЬ
контекстный перевод и примеры - фразы
ЗАВЕРИТЬ
фразы на русском языке
ЗАВЕРИТЬ
фразы на французском языке
вас заверитьvous assure
вас заверитьvous assurer
вас заверить, чтоvous assure que
вас заверить, чтоvous assurer que
вас заверить, что выvous assurer que vous
вас заверить, что мыvous assurer que nous
вас заверить, что этоvous assurer que ce
заверитьassure
заверитьassurer
заверитьl'assure
заверитьl'assurer
заверить Васvous assure
заверить васvous assurer
заверить вас, чтоvous assure que
заверить Вас, чтоvous assurer que
заверить вас, что мыvous assure que nous
заверить вас, что мыvous assurer que nous
заверить вас, что Соединенныеvous assurer que les
заверить вас, что Соединенные Штатыvous assurer que les Etats-Unis
заверить семьюassurer à la famille de
заверить семью Джеромаassurer à la famille de Jérôme
заверить тебяt'assure
заверить тебяt'assurer
заверить тебяvous assurer
заверить тебя, чтоt'assure que
заверить тебя, чтоt'assurer que
заверить тебя, чтоvous assurer que
заверить, мыassurés que nous
заверить, мы продолжаемassurés que nous continuerons
заверить, мы продолжаем работу воassurés que nous continuerons à œuvrer

ЗАВЕРИЛИ МЕНЯ, ЧТО Я

ЗАВЕРИТЬ ВАС



ЗАВЕРИТЬ
контекстный перевод и примеры - предложения
ЗАВЕРИТЬ
предложения на русском языке
ЗАВЕРИТЬ
предложения на французском языке
Могу заверить, что в случае с вашей бабушкой он знает свое дело.Je peux vous assurer que dans son cas, il sait ce qu'il fait.
Иридий! Ты тогда ещё сказал, что этот Рейнольдс заключил какую-то сделку в Палм-Спрингс... и заехал в твой офис рано утром, по дороге на север, чтобы нотариально заверить её.Ce Reynolds avait conclu une affaire à Palm Springs, et il était venu ici l'enregistrer avant de repartir.
Но я могу заверить Вас, у нее было много веских причин для благодарности.Mais je peux vous assurer qu'elle me doit beaucoup.
Я хочу, чтобы вы знали, дамы и господа, что я был связан с этими джентльменами многие годы... и я могу вас заверить, что они стоят каждого полученного ими цента.Voilà ce que je voulais vous annoncer, mesdames et messieurs ... est que j'ai collaboré avec ces messieurs de nombreuses années ... et je peux vous assurer qu'ils méritent chaque centime.
Какие бы проблемы не возникли, хочу заверить в своей дружбе.Si vous avez le moindre problème, considérez-moi comme une amie.
Могу вас заверить, ее уже перевезли.Elle a été enlevée.
- Оно не вернется, могу тебя заверить.- Ça ne se reproduira pas.
Товарищ, мы не против. Могу вас заверить.Nous n'y voyons aucune objection, camarade.
Хочу вас заверить, что после возобновления работы Сената я начну процедуру импичмента этого Джордана! А после этого - гражданский процесс. Давай.Et je vous assure que, dès la prochaine assemblée du Sénat, je proposerai la mise en accusation de Jordan et ensuite, un procès civil.
Осталось их заверить.Il reste les formalités
Если вы намекаете на присутствие Джонни Ринго, я могу заверить вас, сэр, это было предусмотрено.Si vous faites allusion à la présence de M. Ringo, je peux vous assurer que ça a aussi été anticipé.
Пожалуйста, позвольте мне заверить Вас, что я мог бы быть другом.Je pourrais devenir votre ami.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.Vous pouvez être sûr que ce qu'il dit est exact.
Позвольте заверить вас, что у меня мирные намерения.Soyez assuré que mes intentions sont pacifiques.
Могу тебя заверить, ты про Атлантик-Сити знаешь меньше, чем я про Боливию.J'en sais bien plus sur la Bolivie que tu n'en sais sur Atlantic City.
Я пролетела тысячи миль и могу вас заверить, что переходить улицу гораздо опасней.J'ai beaucoup voyagé en avion, et je peux vous dire que c'est beaucoup moins dangereux que de traverser la rue.
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...J'aimerais te rassurer, mais je n'en suis pas si sûr. Alors inutile de mettre ça à l'épreuve.
Могу вас заверить, что это полнейшее заблуждение с вашей стороны.Je vous assure dors et déjà que vous faîtes erreur.
Могу вас заверить, госпожа Штаудте,.Soyez tout à fait rassurée, Mme Staudte.
Первая кабина. Хочу заверить всех, что я в добром здравии и вполне способен понимать происходящее.Je tiens à vous signaler à tous ... que je suis en bonne santé et tout à fait ... en mesure de comprendre et d'agir.
Впрочем, я могу вас заверить, что вы являетесь редчайшим случаем, и, если вдруг речь у вас, даст Бог, отнимется лишь частично, мы проведём бессмертные эксперименты.En tout cas, je puis vous assurer que vous ferez un cas intéressant. Et si votre langue n'est qu'en partie paralysée que d'expériences immortelles nous ferons !
- Но могу заверить вас, они в порядке.Je vous assure que ça ne vient pas d'ici.
Могу вас заверить, только потому, что все это будет перемешано нам и в голову не придет подать вам меньше обычного.Rassurez-vous. Même si tout cela est mélangé, nous vous donnerons de véritables parts.
Я понимаю, как всё это выглядело, но я хочу вас заверить, други мои, что я совсем невиновен.Je sais que c'est un affreux manteau, mais je voulais vous assurer, mes amis, que je suis complètement innocent.
Могу заверить Вас, инспектор, что тот, кого вы ищите не из наших.Croyez-moi, inspecteur. La personne que vous recherchez ne se trouve pas ici !
Она поднялась уже давно и точно успокоилась. Хотя я не могу вас в этом заверить полностью.Elle a dû se calmer, mais je ne peux pas vous le garantir.
Но я уже должен и буду счастлив ещё раз заверить тебя, что как только платежи по контрактам придут из Исландии, вопрос о выплате тебе твоей доли будет рассмотрен без промедления.Mais je t'ai déjà assurée, et je peux t'assurer à nouveau que dès que les échéances qui sont dues arriveront d'Islande, ton pourcentage te sera immédiatement versé.
Я даже готов принести в жертву ферзя, мою королеву, потому что, смею тебя заверить, дражайший Дейл, моя цель будет достигнута любой ценой.je suis même près à sacrifier ma reine car je vous assure, cher Dale, Mon but sera atteint a n'importe quel prix.
Может мне и не удасться до всего этого дожить... но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!Ça, c'est peut-être trop demander, mais je rêve d'un monde où je me réveillerai avec celle que j'aime !
Если вы мне позволите заверить лорда Чафнелла в том, что вы купите его дом,..Si vous voulez me laisser donner Seigneur Chuffnell votre assurance

2024 Classes.Wiki