ЗВЕНЕТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗВЕНЕТЬ фразы на русском языке | ЗВЕНЕТЬ фразы на французском языке |
звенеть | de sonner |
звенеть | sonner |
ЗВЕНЕЛ ← |
→ ЗВЕНИГОРОД |
ЗВЕНЕТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗВЕНЕТЬ предложения на русском языке | ЗВЕНЕТЬ предложения на французском языке |
Хор начинает петь, а потом мой будильник начинают звенеть - это все тот же старый сон. | Faites chanter la chorale Et mon réveil se met à sonner C'est le même vieux rêve |
Дон, скажи мне по секрету, правда ли то, что говорят, что свадебные колокольчики скоро будут звенеть и вам с Линой? | les rumeurs sur votre mariage sont-elles fondées ? |
Нет, нет, я свои уши знаю! С одного стаканчика так звенеть не может. | Non, non, je sais que mes oreilles ne bourdonnent jamais après un seul verre. |
Хоть не может колокольчик этот звенеть, его звон заставляет ангелов петь. | Qu'est-ce qu'une cloche qui ne sonne pas... Mais dont le glas fait chanter les anges ? |
Металлические части заставят звенеть металлоискатель в аэропорту. Представляю, как я поеду в Берлин с холодильником в руках. Нетерпеливые дети солнца сверкают всеми цветами радуги. | Le métal de l'implant déclencherait les détecteurs de bombe dans les aéroports, et je me vois déjà bien voyager jusqu'à Berlin avec mon réfrigérateur sous le bras. |
Хватит звенеть монетами. | Buvez votre café et arrêtez de jouer. |
Бить в барабанчики. Звенеть своими колокольчиками и прьыгать на своих скакалочках! | Feraient tinter des caquitophonies et rebondiraient sur des bong-bongueurs ! |
(Звонок продолжает звенеть) Юдески. | Udesky. |
Не пристало королеве звенеть мелочью. | Une reine ne peut pas se promener avec des pièces dans sa poche. |
Евнух Ким, что за спешка заставила вас звенеть шарами? | Eunuque... Kim... Quelle précipitation te fait donc tinter les cloches ainsi ? Ding Dong ! |
Звенеть, бренчать! Да если бы я мог! | Oh, si seulement j'en avais ! |
Что за спешка ... заставила ваши шары так звенеть? | Quelle précipitation... te fait donc tinter les cloches ainsi ? |
Иногда у меня начинает звенеть в ушах, руки трясутся. | Parfois, j'ai les oreilles qui se mettent à siffler, les mains qui tremblent. |
А когда песни про кисок пишешь, что представляешь, как перед Лэнсом бубенцами звенеть будешь? | En écrivant "Je kiffe les chattes", tu rêvais de brouter la tige de Lance ? |
Но детекторы в аэропорту будут звенеть! | Il fera sonner les portiques des aéroports. |
Под рубашкой он не будет звенеть. | De cette façon, elle ne fera pas de bruit. |
Но, я намажу немного соуса для барбекю и когда будильник закончит звенеть, я правда хочу, чтобы ты пришел сюда и разбудил меня | Je vais mettre de la sauce barbecue. Quand le réveil sonnera, tu viendras me lécher pour me réveiller. |
Когда ты говороишь тост и чокаешься, крайне плохая примета, если пить до того, как бокалы перестанут звенеть. | Quand tu portes un toast et que les verres s'entrechoquent, Ca porte vraiment malheur de boire avant que les verres arrêtent de sonner. |
Звенеть Мексика бесплатно. | Llaman México, gratis. |
Пошли, позволим свободе звенеть. | Allons faire résonner la liberté. |
Эта вещь будет звенеть целый день. | Cette chose sonnerait toute la journée. |
Это был просто предупредительные выстрел, но в его чувстивительный маленьких ушках будет звенеть еще несколько часов. | C'était juste un tir d'avertissement, mais ses petites oreilles pointues vont sonner - pendant quelques heures. |
У меня в ушах месяц будет звенеть. | Mes oreilles vont siffler pendant un mois. |
Если будет тошнить или звенеть в ушах - скажи, ладно? | Si tu ressens quoique ce soit, dis-moi. |
Сделаешь такое еще раз - я отшлепаю тебя так, что в ушах будет звенеть. | Recommence et je te frapperais jusqu'à ce que tes oreilles sonnent. |
Да, собираюсь вернуться к работе, как только у меня перестанет звенеть в ушах. | Je vais me remettre au travail dés que mes oreilles cesseront de siller. |
Тогда наши имена вечность будут звенеть в ушах людей и гибридов. | Nos noms seront connus par chaque humain et chaque hybride. |
Звени в колокола, которые ещё могут звенеть Забудь свое совершенное подношение. | Sonnez les cloches qui peuvent encore sonner. |
Прекрати звенеть бубенцами. | Ne t'énerves pas comme ça. |
Теперь в ушах будет звенеть | Mon oreille sifflera toute la journée ! |