ИЗЛОЖЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ИЗЛОЖЕНИЕ фразы на русском языке | ИЗЛОЖЕНИЕ фразы на французском языке |
III, содержащую конкретные вопросы, изложение | III où sont indiqués |
III, содержащую конкретные вопросы, изложение | III où sont indiqués les |
вопросы, изложение | sont indiqués |
вопросы, изложение | sont indiqués les |
вопросы, изложение мнений | sont indiqués les points |
вопросы, изложение мнений по | sont indiqués les points sur |
вопросы, изложение мнений по которым | sont indiqués les points sur lesquels |
вопросы, изложение мнений по которым | sont indiqués les points sur lesquels les |
изложение | exposent |
изложение | indiqués les |
изложение | sont indiqués |
изложение | sont indiqués les |
изложение мнений | indiqués les points |
изложение мнений | sont indiqués les points |
изложение мнений по | indiqués les points sur |
изложение мнений по | sont indiqués les points sur |
изложение мнений по которым | indiqués les points sur lesquels |
изложение мнений по которым | indiqués les points sur lesquels les |
изложение мнений по которым | indiqués les points sur lesquels les observations |
изложение мнений по которым | sont indiqués les points sur lesquels |
изложение мнений по которым | sont indiqués les points sur lesquels les |
изложение мнений по которым представляло | indiqués les points sur lesquels |
изложение мнений по которым представляло | indiqués les points sur lesquels les |
изложение мнений по которым представляло | indiqués les points sur lesquels les observations |
изложение мнений по которым представляло бы | lesquels les observations des gouvernements seraient |
изложение мнений по которым представляло бы особый | lesquels les observations des gouvernements seraient particulièrement |
изложение правительствами | gouvernements exposent |
изложение правительствами | les gouvernements exposent |
изложение правительствами | que les gouvernements exposent |
изложение правительствами своих | gouvernements exposent leurs |
ИЗЛОЖЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ИЗЛОЖЕНИЕ предложения на русском языке | ИЗЛОЖЕНИЕ предложения на французском языке |
И правдивое изложение информации о Германии... это единственное наше требование от зарубежной прессы. | Et qu'elle rapporte la vérité au sujet de l'Allemagne... est la seule demande que nous faisons à la presse étrangère. |
В четвёртом классе мне нужно было прочесть своё изложение на уроке, так я просто упала в обморок от страха. | J'ai lu une analyse de livre en classe de CM1. Et je me suis évanouie. |
Журнал выпускников попросил всех членов моего класса написать краткое изложение того, что с ними сталось за прошедшие годы. | Je ne suis ... qu'un dentiste, un mécanicien diplômé. Navrée de vous déranger ... |
Хотя мы можем поместить наше собственное изложение первыми, правильно? | Tu ferais mieux de t'en débarrasser tout de suite. |
Я читал краткое изложение фильма, и даже если прокатчики поставят тебя на каждый экран в каждом мультиплексе то ловить тебе ни в Миссиссиппи, ни в Оклахоме, ни в Алабаме будет нечего. | J'ai lu le synopsis et même si le film était sur tous les écrans... il ne ferait pas d'entrées au Mississippi ou en Alabama. |
- Это верное изложение? | - C'est la vérité? |
"Наталино Сапеньо, краткое изложение истории..." Кто это? | Natalino Sapegno, "Précis d'Histoire..." C'est qui? |
Я бы не хотела, чтобы мои дети писали по этой книге изложение. | Voilà un livre que je ne donnerai pas à lire à mes élèves. |
Я не могу вечно откладывать это изложение. | Je ne peux pas repousser ce devoir éternellement. |
- Мне нужно изложение к завтрашнему дню. Перед спортза... обедом... | J'ai besoin d'un commentaire pour demain, avant la gym... le déjeuner avec Jim... |
А Мэйби забрала изложение редактора, которое стало её домашним заданием. - Я посмотрю это? | Maeby récupéra les commentaires du lecteur, qui constitueraient son devoir. |
Шелли подготовила краткое изложение дела для акционеров. | Shelly a écrit un compte-rendu court mais courtois pour les actionnaires. |
Давай Джон, говори свое краткое изложение. | Bon, John, donne-nous la forme courte. |
Вот моё краткое изложение каждого фильма с его участием: | Voici mon avis sur les rôles de Vince Vaughn: |
Местами ты пишешь слишком уж вычурно, в нашей редакции строго следят за стилем. - Однако изложение у тебя весьма смелое. | Certains de vos travaux sont un peu trop léchés par rapport à ce qu'on fait ici, mais ça démontre une certaine volonté. |
Извиняюсь за столь сжатое изложение. | "Désolé pour cette trop compendieuse lettre." |
Это лишь краткое изложение его плана.. | Seulement, il y a un hic : |
Очень четкое изложение. | Très cohérent. |
Так, чтобы освободиться от этого, я завела журнал. Однажды мой друг, который работает в издательстве, прочитал кое-что из него и предложил мне, чтобы я написала изложение. | Un ami dans l'édition l'a survolé et m'a suggéré de l'envoyer. |
Синопсис - краткое изложение произведения Пока ты была в Америке, я написал небольшой синопсис. | j'ai écrit le synopsis d'une possible histoire. |
У вас две минуты на изложение видения НАТО до заседания. | Tu as exactement 2 minutes avant la réunion principale. |
Острое изложение, изящная проза. | Récit serré, prose délicate. |
Истинный характера персонажа - это больше, чем изложение фактов. | La vraie nature du personnage ne correspond pas forcément aux faits. |
Хорошее изложение. | C'est plaisant à lire. |
И теперь я застрял, заполняя форму is9, так же известную как изложение сведений от информатора. | Je suis coincé avec ce formulaire IS9, alias la déclaration des faits de l'informateur. |
Мистеру Риизу понравилось, как Джек написал изложение. | M. Reese a aimé la fiche de lecture de Jack ... |
Если я сейчас выйду к ним и буду защищаться, держа перчатки у головы, это подтвердит их изложение. | Si je vais là-bas et joue la défense, tenir mes gants devant mon visage, cela confirmera leur histoire. |
Вы хотите сказать, что у меня 24 часа, чтобы написать краткое изложение дела? | Maintenant, j'ai 24 heures pour rédiger ce résumé ? |
Мне нужно составить краткое изложение дела. Спасибо. | - J'ai un résumé à écrire. |
Итак, это верное изложение событий, как вы их помните... | Donc, si c'est un exposé fidèle des faits tels que vous vous les rappelez. |