КАЖЕТСЯ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
А еще мне кажется | Je crois aussi |
А кажется | mais c'est comme |
а мне кажется | et je pense |
А мне кажется, всё ещё только | On fait que |
А мне кажется, просто истерия | Elle est hystérique |
а мне кажется, что | et je pense que |
а настроение ниже плинтуса и кажется | L'moral à zéro Quand tu sens |
А тебе не кажется | Tu ne penses pas |
А тебе не кажется, что | Tu ne penses pas que |
А тебе не кажется, что ты | Tu ne penses pas que tu |
белого пейзажа кажется | paysage d 'un blanc pur |
Бендер, кажется | Bender |
больше, чем тебе кажется | plus que tu ne le penses |
был, кажется | était, genre |
в мире кажется | ici-bas semble |
в мире кажется пустым | ici-bas semble vide |
в мире кажется пустым и | ici-bas semble vide et |
в мире кажется пустым и ничтожным | ici-bas semble vide et futile |
в прошлое, всё кажется | choses sont plus |
в прошлое, всё кажется идеальным | choses sont plus belles |
В смысле, мне кажется | Je veux dire que je |
в этом случае, мне кажется это | là, je trouve ça plutôt |
вам кажется | vous croyez |
вам кажется | vous pensez |
вам кажется, вы лучше | que c'est vous |
Вам кажется, он отвратителен | Il te répugne |
Вам кажется, он отвратителен со | Il te répugne avec |
Вам кажется, он отвратителен со своим | Il te répugne avec sa |
вам кажется, что | vous pensez que |
Вам не кажется | Vous ne croyez pas |
КАЖЕТСЯ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Я имею ввиду... Мне кажется... | Tu vois ce que je veux dire ? |
Кажется, что мы можем победить. | Je pense... Je pense qu'on peut gagner. |
Мне не кажется, что он настолько плох как ты думаешь. | Je ne crois pas qu'il soit aussi mauvais que tu ne le penses. |
Нет, я кажется застряла. Мы упустили кое-что. | Oh, non, je suis coincée. |
Слушайте, я не очень хорошо вас знаю, но мне кажется, что вы даже попыток решили не предпринимать. | Je ne vous connais pas très bien, mais de mon point de vue, on dirait que vous avez fait le choix de ne pas essayer. |
Душегуб Носферату приближался, и кажется, что агент по продаже домов Кнок уже попал в его тень. | Alors que le prédateur Nosferatu approchait, il semble qu'il avait déjà attiré l'agent immobilier Knock dans son ombre. |
"Тебе не кажется, что молодому человеку жить в городе с такой кучей денег - опасно?" | "N'est-ce pas dangereux, un homme seul en ville, avec tant d'argent? |
Мне кажется, это дезертиры". | Sûrement des déserteurs." |
Здесь, кажется, не опасно. | Ici, ça a I'air d'aller. |
Он кажется маленьким, но-- Что? | Kenichi ne paye peut-être pas de mine mais... Qu'est-ce... |
Тому он кажется ненормальным | On le prend pour un fou. |
"Ты любил его больше, чем другие игрушки, которую у тебя были... кажется только вчера и теперь мой маленький мальчик - солдат" | "Tu l'aimais plus que tous tes autres jouets." "J'ai l'impression que c'était hier." "Et maintenant, mon petit garçon est soldat." |
Но мне кажется справедливым рассказать тебе об этом". | "Mais ça semblait juste de te le dire." |
Кажется, славный малыш. | Cet enfant a l'air très bien. |
"Сильный человек". Это заглавие кажется мне смехотворным с того мгновения, как я вас увидела." | L'hommefort,cetitre me semblait drôle jusqu' au moment où je vous ai vu. |
Кажется прибывает ещё подкрепление. Да. | On dirait que d'autres remplaçants arrivent. |
Как зацветут... так сверху, с сеновала, кажется, будто простыню расстелили... так все бело. | Quand ils sont en fleur... du grenier à foin, on dirait un grand drap. |
Кажется будто война, ее ужасы и мерзости... свалились с моих плеч. Как будто случилось чудо. | C'est comme si la guerre, la terreur et la vulgarité... s'étaient effacées... par miracle. |
Сцена поцелуя, кажется? | La scène du baiser, c'est ça ? |
Кажется, я тоже к этому иду. | Moi aussi, on dirait. |
Кажется, я тебя сделал, Хикори. | Je vous bats, Hickory. |
Сонный Сэм - кажется, так его зовут. | Je crois qu'il s'appelait Sleepy Sam. |
Прошу прощения, сэр, мне как раз кажется, что хозяину не очень хорошо. | À mon avis, monsieur, mon maître ne va pas bien. |
Кажется, они чем-то взволнованы? | Quelque chose semble les déranger. |
Мне кажется, ты из того типа мужчин, которые ничего не делают просто так. | Vous ne ressemblez pas aux hommes qui viennent ici. |
Спасибо. Господа, кажется, здесь всё ясно. | La situation semble parfaitement claire. |
Кажется, понял. Барон, сколько денег... | Baron, tout cet argent? |
Знаете, я живу с прошлой ночи, и эта новая жизнь кажется мне длиннее, чем прошлая. | Savez-vous que depuis hier soir... j'ai vécu plus intensément que jamais auparavant! |
Мне кажется, здесь все немного пьяны. Но я прощаю вас. | Je crois que tout le monde ici l'est, mais je vous pardonne. |
Знаешь, а мне кажется, твой отец влюблен в меня. | Je crois que votre père m'adore. |