КРАСНОРЕЧИВ контекстный перевод на французский язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
КРАСНОРЕЧИВ
контекстный перевод и примеры - фразы
КРАСНОРЕЧИВ
фразы на русском языке
КРАСНОРЕЧИВ
фразы на французском языке
красноречивéloquence
красноречивéloquent

КРАСНОПЁРЫЙ

КРАСНОРЕЧИВАЯ



КРАСНОРЕЧИВ
контекстный перевод и примеры - предложения
КРАСНОРЕЧИВ
предложения на русском языке
КРАСНОРЕЧИВ
предложения на французском языке
Язык лекарств красноречив.C'est éloquent, les mots que portent les remèdes.
Жест был бы более красноречив.Un geste aurait plus d'éloquence.
Я не достаточно красноречив.- Les mots me manquent.
Он, напротив того, очень даже красноречив.Je dirais même qu'il était très parlant.
– Ах так? – Ещё как красноречив.- C'est vrai ?
Я недостаточно красноречив.J'ai pas la parole facile.
Он был очень красноречив на тему любви, не думаешь?Oui, j'aurais souhaité l'avoir lu avant de me marier.
Это был настоящий красноречив, Ли.Vous avez été très éloquente.
Лорд Сидкап настолько красноречив, что никакие откровения Бринкли... никак не изменят настрой электората в пользу его кандидата мистера Виншипа.L'éloquence de Sidcup Seigneur au nom de Winship est d'avoir un effet marqué que Je doute que les révélations par Brinkley ou quelqu'un d'autre pourrait faire plus de dent sa majorité.
-Итак, я не очень красноречив, особенно, если ты не пишешь для меня речей.Je ne suis pas doué pour les discours. Surtout quand tu ne les écris pas pour moi.
Рекс был довольно красноречив касательно своих проблем.Rex a été très clair sur ses difficultés.
Сегодня ты на редкость красноречив.C'était plus que quelques mots.
Я считала, что ты у нас очень красноречив.Je croyais que tu étais un beau parleur.
Ты довольно красноречив для девяти утра.T'es plutôt éloquent de bon matin.
Я, я не красноречив.D'ordinaire, je ne parle pas beaucoup.
Как это мило с вашей стороны... И, знаете, -Ари был не так красноречив.C'est gentil, Ari n'en a pas dit autant.
Он очень красноречив.Il sait trouver les mots.
Я был красноречив, как всякий Хамфи, и Джеремия Харрис сказал, что с радостью придёт.J'ai fait mon petit speech à la Humphrey, et Jeremiah Harris dit qu'il sera ravi de venir,
Чувак, как же ты красноречив...T'as de la chance, toi!
Я красноречив, ты же знаешь. Да, знаю.Je peux t'aider, je suis un expert.
Его взгляды - все неправильны, но он так красноречив, что побеждает в каждом споре.Il raisonne de travers mais c'est un orateur convaincant.
мал - "плохой брелок"; красноречив - "игрушка ветра, флюгер";Oui, je le crois, et par conséquent il ne serait certainement pas sage qu'elle connaisse l'amour de Bénédick, de peur qu'elle ne s'en fit un jeu.
Он не был столь красноречив.Il n'était pas aussi éloquent.
Он подолгу не говорит, а потом, вдруг невероятно красноречивIl ne dit rien pendant un long moment et soudain, il est très éloquent.
Я не красноречив.J'arrive pas à penser en phrases brèves.
Знаю, он красив, умён и красноречив, применяет крутые метафоры про муравьедов.Ok, j'ai compris qu'il est fin et éloquent, et beau-gosse et qu'il fait des chouettes métaphores avec les oryctéropes...
Я не слишком красноречив.Je ne suis pas un homme de discours.
Сестра, священник был крайне красноречив.Le pasteur fut très éloquent, ma soeur.
Он красноречив, харизматичен и убедителенIl est éloquent et charismatique.
Я не так красноречив.Je n'ai pas son éloquence.

2024 Classes.Wiki