КРУГОМ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
КРУГОМПеревод и примеры использования - фразы
Все кругомespoir et
Все кругом родныеamour, espoir et paix
Все кругом родные мнеM'apporteront amour, espoir et paix
глаза и... и кругом однаoeil et... et après le
голова идет кругомla tête qui tourne
голова кругомtourner la tête
Здесь кругомOn a vu des
Здесь кругом такаяOn a vu des choses
и... и кругом однаet... et après le
и... и кругом одна темнотаet... et après le trou noir
КругомDemi-tour
КругомRetourne-toi
кругомretournez-vous
кругом водаeau partout
кругом водаl'eau partout
кругом, какcomme ils
кругом, какcomme ils font
кругом, как род людскойentre eux les hommes comme ils
кругом, как род людскойentre eux les hommes comme ils font
кругом, как род людской живетvivre entre eux les hommes comme ils
Лишь посмотрю кругомQuand je vois
между широким кругомentre un grand nombre
подкомитетом кругомpar le Sous-Comité
пойдет кругомtournis
Полярным кругомcercle arctique
ряд, кругомrang, retournez-vous
с Кругомavec le cercle
с Кругомle Cercle
с согласованным Юридическим подкомитетом кругом веденияСмdu mandat convenu par le Sous-Comité juridiqueVoir
согласованным Юридическим подкомитетом кругомconvenu par le Sous-Comité juridiqueVoir

КРУГОВЫХ

КРУГОМ ВОДА



КРУГОМПеревод и примеры использования - предложения
Путь свободен. Кругом нет никакого.Personne à l'horizon.
Может быть, ты попадешь в санаторий... в Клостерберге, где кругом виллы.Tu iras peut-être en convalescence à Klosterberg parmi les villageois.
- Нельзя. Там кругом стража.- C'est trop bien gardé.
Через парадный вход. Столько негодяев кругом, и как ты не боишься оставлять открытой дверь...Ils ont beaucoup de travail, dans les Rocheuses.
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы?Il y a des mouchards partout.
- Да, нам нужен такой человек. - А то кругом графоманы.Nous n'avons que des gens terre-à-terre.
Ты лучше осмотрись кругомJetez un œil.
Война в Европе, кругом забастовки. Нет работы.la guerre en Europe, les grèves, le chômage, la faim...
Мы пошлём за ванной. И спасательным кругом!Tu te sers d'une baignoire et d'une bouée.
Тогда кругом.Tournez-vous.
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом.Nous ne pouvons pas loger une douzaine de dames qui vivent honnêtement de leurs aiguilles sans qu'on aille penser qu'on tient une maison de débauche.
Вы рыскаете кругом без четкой идеи, что вы делаете.Vous foncez sans savoir où vous allez.
Не до церемоний, когда кругом война.C'est la guerre!
Как твоя Анна следит за домом, тут кругом пыль.Tu laisses trop de liberté à Anna. Il y a de la poussière.
- Где? - Не помню. У меня голова идет кругом, наверное,от холода.Alors, où on vous l'a piquée, votre bagnole ?
Хочется услышать чей-то голос. Поднимаешь сердце, как флаг, и ждешь, но никто не показывается, кругом только серые волны.Le besoin d'une autre voix se fait sentir, alors le cœur en drapeau, on attend, mais personne ne passe, que les vagues grises.
Кругом развалины. Самые разные - растительные, минеральные, животные.Des décombres de toutes sortes, végétaux, minéraux, animaux.
Кругом.C'est tout.
Кругом кровь.Il y a du sang.
И одни только женщины кругом - одна возле другой.C'est toujours une histoire de femme.
ты кругом ошибаешься.Écoute, tu fais erreur.
Кругом пустота, улицы безлюдны...Tout est vide, les rues sont désertes.
Да, кругом пустота. То есть, почти кругом.Oui, tout est vide.
Да тут кругом полно отличных историй и все они - ваши.Il y a plein de bonnes histoires qui n'attendent que vous.
Кругом смертоностные бактерии, против которых не было защиты, но всё же некоторые люди выжили, так же как мы.Il n'y avait aucune protection contre ce virus Et pourtant un petit pourcentage a survécu ... .
У меня голова идёт кругом.Tu me donnes mal à Ia tête !
Митч, Митч, люди кругом.Nous sommes en public.
Из-за его превосходительства моя голова идет кругом.Je dois préparer la visite de son Excellence.
И не забудь, президент обвел кругом твое имя.N'oublie pas : le Président a encerclé ton nom.
Простите меня, ...но с этими спектаклями и вечеринками, у меня уже голова кругом идет.Entre la pièce et la fête de ce soir, j'ai la tête à l'envers.

2020 Classes.Wiki