КРУГОМ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Все кругом | espoir et |
Все кругом родные | amour, espoir et paix |
Все кругом родные мне | M'apporteront amour, espoir et paix |
глаза и... и кругом одна | oeil et... et après le |
голова идет кругом | la tête qui tourne |
голова кругом | tourner la tête |
Здесь кругом | On a vu des |
Здесь кругом такая | On a vu des choses |
и... и кругом одна | et... et après le |
и... и кругом одна темнота | et... et après le trou noir |
Кругом | Demi-tour |
Кругом | Retourne-toi |
кругом | retournez-vous |
кругом вода | eau partout |
кругом вода | l'eau partout |
кругом, как | comme ils |
кругом, как | comme ils font |
кругом, как род людской | entre eux les hommes comme ils |
кругом, как род людской | entre eux les hommes comme ils font |
кругом, как род людской живет | vivre entre eux les hommes comme ils |
Лишь посмотрю кругом | Quand je vois |
между широким кругом | entre un grand nombre |
подкомитетом кругом | par le Sous-Comité |
пойдет кругом | tournis |
Полярным кругом | cercle arctique |
ряд, кругом | rang, retournez-vous |
с Кругом | avec le cercle |
с Кругом | le Cercle |
с согласованным Юридическим подкомитетом кругом веденияСм | du mandat convenu par le Sous-Comité juridiqueVoir |
согласованным Юридическим подкомитетом кругом | convenu par le Sous-Comité juridiqueVoir |
КРУГОВЫХ ← |
→ КРУГОМ ВОДА |
КРУГОМ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Путь свободен. Кругом нет никакого. | Personne à l'horizon. |
Может быть, ты попадешь в санаторий... в Клостерберге, где кругом виллы. | Tu iras peut-être en convalescence à Klosterberg parmi les villageois. |
- Нельзя. Там кругом стража. | - C'est trop bien gardé. |
Через парадный вход. Столько негодяев кругом, и как ты не боишься оставлять открытой дверь... | Ils ont beaucoup de travail, dans les Rocheuses. |
Вы что, не понимаете, что кругом шпионы? | Il y a des mouchards partout. |
- Да, нам нужен такой человек. - А то кругом графоманы. | Nous n'avons que des gens terre-à-terre. |
Ты лучше осмотрись кругом | Jetez un œil. |
Война в Европе, кругом забастовки. Нет работы. | la guerre en Europe, les grèves, le chômage, la faim... |
Мы пошлём за ванной. И спасательным кругом! | Tu te sers d'une baignoire et d'une bouée. |
Тогда кругом. | Tournez-vous. |
Вздумай только дать приют и стол каким-нибудь десяти приличным женщинам, которые честно зарабатывают себе на хлеб иглой, и все кругом начнут кричать, что у тебя публичный дом. | Nous ne pouvons pas loger une douzaine de dames qui vivent honnêtement de leurs aiguilles sans qu'on aille penser qu'on tient une maison de débauche. |
Вы рыскаете кругом без четкой идеи, что вы делаете. | Vous foncez sans savoir où vous allez. |
Не до церемоний, когда кругом война. | C'est la guerre! |
Как твоя Анна следит за домом, тут кругом пыль. | Tu laisses trop de liberté à Anna. Il y a de la poussière. |
- Где? - Не помню. У меня голова идет кругом, наверное,от холода. | Alors, où on vous l'a piquée, votre bagnole ? |
Хочется услышать чей-то голос. Поднимаешь сердце, как флаг, и ждешь, но никто не показывается, кругом только серые волны. | Le besoin d'une autre voix se fait sentir, alors le cœur en drapeau, on attend, mais personne ne passe, que les vagues grises. |
Кругом развалины. Самые разные - растительные, минеральные, животные. | Des décombres de toutes sortes, végétaux, minéraux, animaux. |
Кругом. | C'est tout. |
Кругом кровь. | Il y a du sang. |
И одни только женщины кругом - одна возле другой. | C'est toujours une histoire de femme. |
ты кругом ошибаешься. | Écoute, tu fais erreur. |
Кругом пустота, улицы безлюдны... | Tout est vide, les rues sont désertes. |
Да, кругом пустота. То есть, почти кругом. | Oui, tout est vide. |
Да тут кругом полно отличных историй и все они - ваши. | Il y a plein de bonnes histoires qui n'attendent que vous. |
Кругом смертоностные бактерии, против которых не было защиты, но всё же некоторые люди выжили, так же как мы. | Il n'y avait aucune protection contre ce virus Et pourtant un petit pourcentage a survécu ... . |
У меня голова идёт кругом. | Tu me donnes mal à Ia tête ! |
Митч, Митч, люди кругом. | Nous sommes en public. |
Из-за его превосходительства моя голова идет кругом. | Je dois préparer la visite de son Excellence. |
И не забудь, президент обвел кругом твое имя. | N'oublie pas : le Président a encerclé ton nom. |
Простите меня, ...но с этими спектаклями и вечеринками, у меня уже голова кругом идет. | Entre la pièce et la fête de ce soir, j'ai la tête à l'envers. |