ЛЕЛЕЯТЬ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ЛЕЛЕЯТЬПеревод и примеры использования - фразы
Господа лелеятьà dieu de
Господа лелеять иà dieu de
Господа лелеять иà dieu de vous élever et de
и лелеятьet chérir
и лелеять егоet le chérir
и лелеять егоle chérir
и лелеять тебяet de te chérir
и лелеять, целикомet de te chérir, de
и лелеять, целикомet de te chérir, de t
лелеятьchérir
лелеятьchérirai
лелеятьte chérirai
лелеять егоle chérir
лелеять тебяde te chérir
лелеять, иchérirai et
лелеять, иte chérirai et
лелеять, и уважать тебяchérirai et te respecterai
лелеять, и уважать тебяte chérirai et te respecterai
лелеять, и уважать тебя, сchérirai et te respecterai de
лелеять, и уважать тебя, сte chérirai et te respecterai de
лелеять, покаchérir jusqu'à
лелеять, покаchérir jusqu'à ce que
лелеять, пока смертьchérir jusqu'à ce que la mort
лелеять, целикомde te chérir, de
лелеять, целикомde te chérir, de t
лелеять, целикомde te chérir, de t'avoir
любить и лелеять, целикомaimer et de te chérir, de
прошу Господа лелеятьdemande à dieu de
прошу Господа лелеять иdemande à dieu de
холить и лелеятьchérir

ЛЕЛЕК

ЛЕЛЕЯТЬ ЕГО



ЛЕЛЕЯТЬПеревод и примеры использования - предложения
Позвольте выразить почтение и комплименты отца, который рад, что у него вскоре появится еще одна дочка, которую он будет холить и лелеять.Permettez-moi de vous présenter mes hommages avec les compliments d'un père qui se réjouit d'avoir bientôt une fille de plus à chérir.
Разве ты не обещала любить и лелеять меня?N'as-tu pas promis de m'aimer et de me chérir? Eh bien?
Так поступая, мы ведём себя глупо и сами виноваты в своих несчастьях. Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.ce que nous faisons bien souvent au lieu d'en faire notre meilleure arme, notre alliée, qu'il faut toujours flatter, bercer, encourager et traiter comme notre plus beau jouet,
Надо лелеять мужей хорошеньких женщин.La soirée commence à peine.
Я так хочу заботиться о нём, лелеять его. Пусть с этим проектом какое-то время позанимается кто-нибудь другой.Je veux être égoïste pour une fois, l'humanité s'en sortira très bien sans moi.
Они мои. Я могу спасать, лелеять или уничтожать, по своему желанию.Je peux les sauver, les chérir ou les détruire comme bon me semble.
Элис, согласна ли ты взять этого мужчину, любить и лелеять его, , в радости в беде, в пьянстве и с похмелья, в мужья и возлюбленные, пока смерть не разлучит вас?Alice, acceptes-tu de prendre cet homme, de l'aimer et le chérir, pour le meilleur et pour le pire, dans l'ivresse et la sobriété, et dans les moments plus flous, comme mari et amant, jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Тогда... я буду всегда тебя лелеять, возлюбленное дитя.Eh bien... je veux désormais te choyer mon enfant très chère.
И как ответишь Ты в страшный день Суда ибо если кто из вас знает хоть какую-либо помеху... Для тех, кто побогаче, и для тех, кто победнее, для тех, кто получше, и для тех, кто похуже, в боли и в здравии, любить и лелеять, пока смерть не разлучит нас.Dans la richesse et dans la pauvreté, pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la santé, de l'aimer et de le chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Я останусь здесь и буду лелеять Твой аромат.Je peux rester ici un moment ? Je veux sentir ton odeur.
Много красивых женщин, которые будут тебя обожать и лелеять.Beaucoup de jolies femmes... qui vous adorent et qui font l'amour avec vous.
Я буду лелеять твою фотографию в фотоальбоме - вечно. Я о тебе позабочусь.Je veux te garder telle que tu étais dans l'album, charmante pour toujours.
Согласен ли ты, Дуглас Милфорд, взять эту женщину в жёны любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?Douglas Milford, Prenez-vous cette femme pour epouse, Jurez vous de l'aimer et de la cherir, pour le meilleur et pour le pire ?
Таланты надо холить и лелеять.Faire plaisir aux vedettes.
почитать тебя и лелять... почитать тебя и лелеять.Je te vénère de tout mon être. Je te vénère de tout mon être.
Обещаю любить ее, и лелеять,Je promets de l'aimer et je promets de la chérir.
Обожаю то, что при тебе я могу лелеять свои неврозыAvec toi, je peux me laisser aller à mes névroses !
Женщина хочет лелеять, она хочет дарить..... Но если нет благодарности, нет взаимности.. это может привести к задетому самолюбию, и даже к чувству обиды.Une femme aime donner, elle veut donner, mais s'il n'y a aucune reconnaissance, aucune réciproque, elle peut se sentir blessée, et même amère.
И если в этом мире был бы ещё один кот, который мог бы любить и лелеять её... как твой отец, то им был я.Un seul type au monde l'aurait aimée et traitée aussi bien que ton père. C'était moi.
Эй, дорогая, если ты будешь моей невестой, я буду тебя холить и лелеять."Salut, poupée.
Мерси, я буду лелеять их.Ce n'est pas la bonne taille pour ma barbe. Merci, je ne les quitterai jamais.
Чтобы любить, почитать и лелеять его на веки вечные?de l'aimer, l'honorer et le chérir pour l'éternité ?
Вы будете лелеять и любить друг друга до конца жизни:Vous vous aimerez jusqu'à la mort.
Советую вам лелеять того ребенка.Au fait, prenez soin du gosse.
У меня задавили кошку, и мне нужно было кого-то кормить и лелеять.Je venais de perdre mon chat, j'avais besoin de quelque chose à nourrir et à cajoler.
Жульена Антуана Дженвиера, любить и лелеять, пока смерть не разлучит вас?Julien Antoine Janvier, de l'aimer, et de le chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Кристину Луиз Бучард любить и лелеять пока смерть не разлучит вас?Christelle Louise Bouchard, de l'aimer et de la chérir jusqu'à ce que la mort vous sépare?
Ты не имеешь право лелеять своё эго.- Tu n'as pas le droit de t'exalter.
Линетт будет лелеять память об этой минуте всю свою жизньLynette savait qu'elle se rappellerait ce moment pendant toute sa vie. Le souvenir de cet instant fut gâché dès le lendemain.
Я выбрал одну, чтобы холить её и лелеять.J'en ai choisi une pour encourager, pas pour faire la nourrice.

2020 Classes.Wiki