МАНИЯ


перевод и примеры использования | Французский язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
МАНИЯПеревод и примеры использования - фразы
cH83145D } МАНИЯCe drama
cH83145D } МАНИЯCe drama vous
Ее манияSa volonté de
за манияCette manie
манияmanie
манияobsession
манияune manie
МАНИЯ { \ cH391485 } представляетest proposé par la Mystery Fansub
мания величияfolie des grandeurs
мания величияla folie des grandeurs
мания величияmégalo
мания величияmégalomane
мания величияmégalomanie
мания величияun mégalomane
мания всё контролироватьde tout contrôler
мания преследованияcomplexe de persécution
мания преследованияmanie de la persécution
мания преследованияun complexe de persécution
отвратительная манияfâcheuse manie de
отвратительная манияla fâcheuse manie de
отвратительная манияmanie de
Парная манияFolie partagée
Парная манияFolie partagée à
Парная манияFolie partagée à deux
У него манияfolie des
У него мания величияfolie des grandeurs
У него мания преследованияIl a un complexe de persécution
У тебя манияC'est une manie
Фансаб-группа { \ cH83145D } МАНИЯCe drama
Фансаб-группа { \ cH83145D } МАНИЯCe drama vous

МАНИЮ

МАНИЯ { \ CH391485 } ПРЕДСТАВЛЯЕТ



МАНИЯПеревод и примеры использования - предложения
У него мания величия.Il a la folie des grandeurs !
- Мания величия тебе не грозит.Ben ! voilà...
За мной шпионят! У вас мания преследования.- Vous avez la folie de la persécution.
У нее просто мания на этот счет.C'est une manie chez elle.
Жаль,что у него была мания травить людей.- Un vieux bonhomme épatant.
Это прямо мания!Oh ! C'est une manie !
Очевидно, что у Холдена сложилась мания преследования по поводу вас.Holden a un délire de persécution.
Мания преследования.Délire ?
- Мания? -Да. Я не считаю себя мучеником, нет.Je ne me crois pas martyr, non !
Пожалуйста, не возражайте мне, миссис Мазумдар, но у каждой женщины есть некая мания.Ma femme a la manie de la propreté. 3 litres de désinfectant par mois.
- У тебя всё та же мания?Toujours cette idée fixe ?
Что с вами, Боунс? У вас мания преследования?- Vous avez la manie de la persécution?
Что у вас за мания пичкать меня все время аспирином?C'est une manie, cette aspirine !
У вас мания преследования.Tu doutes de tout.
У кого угодно будет мания, после того, что я пережил.Avec tout ce que j'ai vécu... c'est normal.
У меня отвратительная мания выбивать комплименты.J'ai la fâcheuse manie de forcer les compliments.
У меня отвратительная мания подвергаться аресту.J'ai la fâcheuse manie de me faire arrêter.
У школ отвратительная мания вышвыривать меня.Les écoles ont la fâcheuse manie de me laisser tomber.
- У тебя мания преследования.- Le salaud qui est là. - Ça ne tient pas debout.
Это и тогда было ясно. У него была мания преследования.Il avait la manie de la persécution.
Религиозная мания часто связана с сексуальной.Religion et perversion sexuelle vont de pair.
У моего мужа, который в жизни не прочитал ни одной книги,... и не думаю, чтобы он был неправ, - есть мания заставлять комнаты книгами.Mon mari n'a jamais lu un livre, enfin pas que je sache, et adore les pièces tapissées de livres.
Но ваша мания хотя бы относится к вещам вроде этой картины.Et vous êtes fou de choses comme ça.
Однажды я принимала очень таинственного клиента. Его мания была близко связана с... предметом историй Синьоры Кастелли, так что я прошу прощенияJe voudrais vous conter l'histoire d'un client mystérieux dont la passion concerne celles qui feront l'objet des récits de madame Castelli et j'en demande pardon.
"Что у вас парни за мания "Уотергейта" такая?""Le Post est obsédé par Watergate !"
Мания? - Я сказал...C'est un "coup".
- Это реальная история! Это не мания!Pas de l'obsession !
Я не думал, что у Мино мания величия.Je ne savais pas jusqu'où irait Minot.
Его погубила собственная мания величия.Tué par sa propre mégalomanie.
Я здесь весь разобран на куски, а у тебя мания величия!Je suis là en pièces et toi, tu as des idées de grandeur !

2020 Classes.Wiki