СОЗНАВАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
приятно сознавать | schön zu wissen |
сознавать | zu wissen |
сознавать, что | zu wissen, dass |
СОЗНАВАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Приятно сознавать это. | - Oh ja. - Das ist schön. |
Смелость работать, как надо, сознавать все свои ошибки, показать, на что я способна, показать и им, и себе. | Ein bisschen Mut fehlt mir, allein Mir keine Feigheit zu verzeihen Was ich kann, weiß ich |
Надо было делать большие усилия, чтобы сознавать опасность и то трудное положение, в котором находился русский народ. | Man mußte sich Mühe geben, um die Gefahr vorzustellen, die dem russischen Volk drohte. |
Но совместимо ль жаждать высшей власти и собственную трусость сознавать? | Willst du ein Feigling sein? Hat dein Mut die Furcht besiegt... wie die Maus der Schlange sich ergibt? |
Приятно сознавать, что я следующим получу такую же помощь. | Gut zu wissen, dass mir als Nächster diese Hilfe zuteil wird. |
Мне приятно сознавать, что мы были компаньонами. Семья Фарли и мы, недостойные служащие муниципалитета. | Ich möchte sagen, es besteht eine Art Partnerschaft zwischen Familie Farley und uns Normalsterblichen in der Stadtverwaltung. |
Я не утверждаю, что это что-то, в чём я хотела бы участвовать но приятно сознавать, что у тебя есть выбор. | Glaub jetzt bitte nicht, dass ich diesen Weg verfolgen werde aber schön zu wissen, dass ich noch Chancen habe. |
Но мне нелегко сознавать, что одна мимолетная мысль делает ее ответственной за жестокое нападение. | Aber ich kann nicht glauben, dass ein Gedanke sie schuldig macht. |
У вас достаточно опыта, чтобы сознавать, что зал суда - не то место, где ищут правду. | Sie sind doch lange genug dabei, um zu wissen, dass man in Gerichtshöfen nicht nach der Wahrheit sucht. |
Приятно сознавать, что в кампусе есть и другие запутавшиеся люди. | Schön, dass ich nicht die einzige verwirrte Person auf dem Campus bin. |
Мучительно сознавать это. | Dessen bin ich mir bewusst. |
Приятно сознавать, что ты не утратила... | Es darf keiner hören, worüber wir sprechen. |
Мне приятно сознавать, что полковник Кэмпбелл послал Джейн такой щедрый подарок. | Ein schönes und stilvolles Instrument, aber von solchen Ausmaßen! |
Ты не представляешь, как тяжело сознавать, что я творил. | Sie haben keine Ahnung, wie es ist, sich an Dinge zu erinnern, die man getan hat... |
Вы должны сознавать, что этого никто раньше не делал. | Sie müssen sich bewusst sein, dass so was noch nie geschah. |
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность... | Allein bei Ihnen allen zu sein, zu spüren, dass ich dazugehöre. |
—амое плохое было бы не сознавать это, или още хуже, быть трусом и это не принимать, и остатьс€ робом, лоботомированным этим противным "скуственным "нтеллектом. | Das Schlimmste wäre, es nicht zu begreifen, oder noch schlimmer, ein Feigling zu sein und es nicht zu akzeptieren, und ein Sklave zu bleiben, lobotomiert von diesem ekelhaften künstlichen Intellekt. |
Приятно это сознавать, учитывая то, сколько фирм отказались от ведения бесплатных дел. | Das ist schön zu sehen, wenn man bedenkt das viele Kanzleien sich im Moment zurück ziehen. |
Но, должно быть, тяжело сознавать, что они убили твою бабушку и, возможно, родителей тоже. | Muss hart sein zu wissen, dass sie deine Oma getötet haben und jetzt auch noch vielleicht deine Eltern. |
Ну, приятно сознавать, что не смотря ни на что кое-что сегодня мы уже сделали. | Es ist schön zu wissen, egal was passiert,... wir haben heute etwas geschafft. |
Но самое главное, мне больно сознавать, что кто-то другой будет писать с моими студентами третий акт. | Aber vor allem, weil es furchtbar für mich wäre, wenn irgendein anderer ihnen hilft, den dritten Akt fertigzustellen. |
Все же приятно сознавать, что она там есть. | Aber es ist schön, dass sie da ist. |
Я был нужен тебе, чтобы сознавать, что ты лучше меня. | Ich sollte unbedingt wissen, dass du besser bist als ich. |
И это приятно сознавать. | Das ist ein gutes Gefühl. |
Мне нравится сознавать себя человеком, понимающим, как устроен мир, но что касается описанной тобой организации, я никогда не считал такое возможным. | Ich halte mich für einen Menschen, der weiß, wie die Welt funktioniert, aber ich habe nie in Erwägung gezogen, dass es eine Organisation, wie du sie beschrieben hast, gibt. |