УВОЛЬНЕНИЕ


перевод и примеры использования | Немецкий язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
УВОЛЬНЕНИЕПеревод и примеры использования - фразы
в увольнениеLandurlaub
его увольнениеseine Entlassung
за неправомерное увольнениеwegen unrechtmäßiger Kündigung
за увольнениеfür die Entlassung
за увольнениеfür die Entlassung von
за увольнение Дэниеляfür die Entlassung von Daniel
за увольнение Дэниеляist für die Entlassung von Daniel
за увольнение Дэниеля Хардманаfür die Entlassung von Daniel Hardman
за увольнение Дэниеля Хардманаist für die Entlassung von Daniel Hardman
за увольнение Дэниеля Хардмана?für die Entlassung von Daniel Hardman?
и увольнениеund Entlassung
Кто за увольнениеWer ist für die Entlassung
Кто за увольнениеWer ist für die Entlassung von
Кто за увольнение ДэниеляWer ist für die Entlassung von Daniel
на увольнениеgefeuert zu werden
неправомерное увольнениеunrechtmäßiger Kündigung
подать заявление на увольнениеdeine Kündigung
УвольнениеEntlassung
увольнениеKündigung
увольнениеLandurlaub
увольнение ДэниеляEntlassung von Daniel
увольнение Дэниеля ХардманаEntlassung von Daniel Hardman
увольнение Дэниеля Хардмана?Entlassung von Daniel Hardman?
увольнение иKündigung und
увольнение наLandgang
увольнение на берегLandurlaub
увольнение?Kündigung?

УВОЛЬ МЕНЯ

УВОЛЬНЕНИЕ ДЭНИЕЛЯ



УВОЛЬНЕНИЕПеревод и примеры использования - предложения
Что это за увольнение?25.000 Dollar?
Совершенно в порядке, мистер Тэйлор. Если вам нужно ещё удостоверение личности, у меня есть увольнение...- Wenn Sie weitere Papiere brauchen...
Я избежал неприятностей, получил увольнение.Alles ging glatt. Ich wurde aus der Armee entlassen.
Я подам на них в суд за увольнение.Für meinen Rauswurf sollte ich den Fernsehsender verklagen.
Как думаете, капитан отпустит нас сюда в увольнение?Ob der Captain Landurlaub genehmigt?
УВОЛЬНЕНИЕ НА БЕРЕГLandurlaub
- Лейтенант. - Сэр? Приступайте к высадке групп в увольнение.Lieutenant, beginnen Sie mit dem Transfer der Landgänger.
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение.Sie haben auch das gesamte Personal auf den Planeten eingeladen.
Да, капитан. Начну составлять списки в увольнение. Конец связи.Ich stelle sofort Außenteams zusammen.
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных.Allen, die dienstfrei haben, Landurlaub genehmigen.
Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение.Ich sehe, Sie zögerten nicht, Landurlaub zu nehmen.
Как часто у меня бывает увольнение?- Wie oft bekomme ich Landurlaub?
Я хочу, чтобы все, кто уходит в увольнение, держались группами.Alle auf Landurlaub in Gruppen bleiben.
А ты не идешь в увольнение, Скотти?Nehmen Sie keinen Landurlaub?
- Я хочу, чтобы ты пошел в увольнение.- Ich will, dass Sie Landurlaub nehmen.
Я вынужден прервать увольнение для обоих кораблей.Ich muss den Landurlaub für beide Schiffe beenden.
А два года спустя, я вернулся домой в увольнениеUnd zwei Jahre Später kam ich auf Urlaub.
Увольнение не могло спровоцировать убийство в состоянии аффекта.Vor allem will er, dass niemand es sagt.
Когда вас выписали, вы могли уйти В увольнение, но вы отказались.Nach dem Lazarett wollte man Sie entlassen, aber Sie lehnten ab.
Со всем смирением, я предпочитаю увольнение.In aller Demut, entlasst mich.
Закрытие этих фабрик и увольнение людей лишь посеет панику на рынке.Diese Fabriken zu schließen wird nur eine Panik im Markt verursachen.
Я думаю, что увольнение на поздних месяцах беременности запрещено законодательством.Das ist gegen Ende einer Schwangerschaft normal.
А что с ними не так? Они могут раскритиковать его увольнение после аварии.Und die Stimme war Hank Azaria, der... eine schlechte Nachahmung von Ricky Ricardo machte.
Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение.Die Kaution beträgt $200. Kommen Sie bitte mit. Bitte erheben Sie sich.
Но, если я не получу свою лодку по окончании этого задания, я подам рапорт на увольнение из военно-морских сил.Aber nach dieser Übung kriege ich einen Schreibtischjob, und dann bin ich raus aus der Navy.
Джентльмены, я хочу знать, кто это сделал. Или увольнение на сегодня отменяется.Lch will wissen, wer das war, oder der Landgang wird gestrichen.
Ты не сердишься на меня за увольнение и вообще?Und Sie sind nicht sauer auf mich, weil die mich rausschmissen?
Либо это, либо увольнение.- Major Kira?
Ничего себе увольнение на берег, а?Toller Landurlaub, was?
Компенсация за увольнение окажется минимальной.Optionen ebenso, und Ihre Abfindung schrumpft.

2020 Classes.Wiki