УВОЛЬНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
в увольнение | Landurlaub |
его увольнение | seine Entlassung |
за неправомерное увольнение | wegen unrechtmäßiger Kündigung |
за увольнение | für die Entlassung |
за увольнение | für die Entlassung von |
за увольнение Дэниеля | für die Entlassung von Daniel |
за увольнение Дэниеля | ist für die Entlassung von Daniel |
за увольнение Дэниеля Хардмана | für die Entlassung von Daniel Hardman |
за увольнение Дэниеля Хардмана | ist für die Entlassung von Daniel Hardman |
за увольнение Дэниеля Хардмана? | für die Entlassung von Daniel Hardman? |
и увольнение | und Entlassung |
Кто за увольнение | Wer ist für die Entlassung |
Кто за увольнение | Wer ist für die Entlassung von |
Кто за увольнение Дэниеля | Wer ist für die Entlassung von Daniel |
на увольнение | gefeuert zu werden |
неправомерное увольнение | unrechtmäßiger Kündigung |
подать заявление на увольнение | deine Kündigung |
Увольнение | Entlassung |
увольнение | Kündigung |
увольнение | Landurlaub |
увольнение Дэниеля | Entlassung von Daniel |
увольнение Дэниеля Хардмана | Entlassung von Daniel Hardman |
увольнение Дэниеля Хардмана? | Entlassung von Daniel Hardman? |
увольнение и | Kündigung und |
увольнение на | Landgang |
увольнение на берег | Landurlaub |
увольнение? | Kündigung? |
УВОЛЬНЕНИЕ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что это за увольнение? | 25.000 Dollar? |
Совершенно в порядке, мистер Тэйлор. Если вам нужно ещё удостоверение личности, у меня есть увольнение... | - Wenn Sie weitere Papiere brauchen... |
Я избежал неприятностей, получил увольнение. | Alles ging glatt. Ich wurde aus der Armee entlassen. |
Я подам на них в суд за увольнение. | Für meinen Rauswurf sollte ich den Fernsehsender verklagen. |
Как думаете, капитан отпустит нас сюда в увольнение? | Ob der Captain Landurlaub genehmigt? |
УВОЛЬНЕНИЕ НА БЕРЕГ | Landurlaub |
- Лейтенант. - Сэр? Приступайте к высадке групп в увольнение. | Lieutenant, beginnen Sie mit dem Transfer der Landgänger. |
Они также приглашают весь персонал спуститься в увольнение. | Sie haben auch das gesamte Personal auf den Planeten eingeladen. |
Да, капитан. Начну составлять списки в увольнение. Конец связи. | Ich stelle sofort Außenteams zusammen. |
Разрешить увольнение всему экипажу, кроме дежурных. | Allen, die dienstfrei haben, Landurlaub genehmigen. |
Вижу, вы не теряли времени с уходом в увольнение. | Ich sehe, Sie zögerten nicht, Landurlaub zu nehmen. |
Как часто у меня бывает увольнение? | - Wie oft bekomme ich Landurlaub? |
Я хочу, чтобы все, кто уходит в увольнение, держались группами. | Alle auf Landurlaub in Gruppen bleiben. |
А ты не идешь в увольнение, Скотти? | Nehmen Sie keinen Landurlaub? |
- Я хочу, чтобы ты пошел в увольнение. | - Ich will, dass Sie Landurlaub nehmen. |
Я вынужден прервать увольнение для обоих кораблей. | Ich muss den Landurlaub für beide Schiffe beenden. |
А два года спустя, я вернулся домой в увольнение | Und zwei Jahre Später kam ich auf Urlaub. |
Увольнение не могло спровоцировать убийство в состоянии аффекта. | Vor allem will er, dass niemand es sagt. |
Когда вас выписали, вы могли уйти В увольнение, но вы отказались. | Nach dem Lazarett wollte man Sie entlassen, aber Sie lehnten ab. |
Со всем смирением, я предпочитаю увольнение. | In aller Demut, entlasst mich. |
Закрытие этих фабрик и увольнение людей лишь посеет панику на рынке. | Diese Fabriken zu schließen wird nur eine Panik im Markt verursachen. |
Я думаю, что увольнение на поздних месяцах беременности запрещено законодательством. | Das ist gegen Ende einer Schwangerschaft normal. |
А что с ними не так? Они могут раскритиковать его увольнение после аварии. | Und die Stimme war Hank Azaria, der... eine schlechte Nachahmung von Ricky Ricardo machte. |
Я подозреваю, что Вы хотите пропустить предварительное слушание перейти сразу к судебному заседанию, пропустить его и получить увольнение. | Die Kaution beträgt $200. Kommen Sie bitte mit. Bitte erheben Sie sich. |
Но, если я не получу свою лодку по окончании этого задания, я подам рапорт на увольнение из военно-морских сил. | Aber nach dieser Übung kriege ich einen Schreibtischjob, und dann bin ich raus aus der Navy. |
Джентльмены, я хочу знать, кто это сделал. Или увольнение на сегодня отменяется. | Lch will wissen, wer das war, oder der Landgang wird gestrichen. |
Ты не сердишься на меня за увольнение и вообще? | Und Sie sind nicht sauer auf mich, weil die mich rausschmissen? |
Либо это, либо увольнение. | - Major Kira? |
Ничего себе увольнение на берег, а? | Toller Landurlaub, was? |
Компенсация за увольнение окажется минимальной. | Optionen ebenso, und Ihre Abfindung schrumpft. |