% БРАКОВ контекстный перевод на немецкий язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
% БРАКОВ
контекстный перевод и примеры - фразы
% БРАКОВ
фразы на русском языке
% БРАКОВ
фразы на немецком языке
% браков% aller Ehen
% браков% der Ehen
% браков заканчиваются% aller Ehen enden
% браков заканчиваются% aller Ehen enden in
50 % браков50 % aller Ehen
50 % браков заканчиваются50 % aller Ehen enden
50 % браков заканчиваются50 % aller Ehen enden in
большинство браковmeisten Ehen
браковEhen
браков вEhen in
браков заканчиваютсяEhen enden
браков заканчиваютсяEhen enden in
браков заканчиваютсяEhen enden mit
браков заканчиваются разводомEhen enden mit Scheidung
браков неKeine Ehe
браков не бываетKeine Ehe
бюро регистрации браковdem Standesamt
в бюро регистрации браковauf dem Standesamt
Идеальных браковEhe ist perfekt
Идеальных браков неKeine Ehe ist perfekt
Идеальных браков не бываетKeine Ehe ist perfekt
неудачных браковEhen
неудачных браковgescheiterten Ehen
но счастливых браковglückliche Ehen
регистрации браковStandesamt
счастливых браковglückliche Ehen

% БОЛЬШЕ, ЧЕМ

% БРАКОВ ЗАКАНЧИВАЮТСЯ



% БРАКОВ
контекстный перевод и примеры - предложения
% БРАКОВ
предложения на русском языке
% БРАКОВ
предложения на немецком языке
В этом беда многих нынешних браков:Das ist das Problem mit den Ehen heute.
Его брат, Дэвид, учился в нескольких лучших колледжах на восточном побережье в течение кратких промежутков времени, и пережил несколько ещё более скоропалительных браков.Sein Bruder David durchlief mehrere der besten Colleges der Ostküste für jeweils kurze Zeit und mehrere Ehen für jeweils noch kürzere Zeit.
"Проведённое нами исследование 18 тысяч браков...""Eine Untersuchung von 18.000 Ehen..."
Плохие манеры за столом разбили больше браков,Schlechte Tischmanieren...
Благородная и больная кровь смешанных браков...Ungesunde Kreaturen, unfähig mit dem Schwert aber schnell mit dem Dolch.
Я не думаю, что таких браков, какой был у нас, много.Ich glaube nicht, dass es viele solcher Ehen gibt.
Ты знаешь? Это было лучше,чем любой из моих браков.Besser als beide meiner Ehen.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.Ich kann's nicht glauben, von allen Ehen, die ich kenne, erschien mir eure immer eine der besten.
12 браков за истекший период.12 Ehen sind bereits geschlossen.
Сегодня на собрании лиги по антисексу, проходящей на площади Победы... отмечалось снижение гражданских браков на 50-процентное ... Свыше 10, 000 женщин Партии проголосовали против брака... и дали обязательство по осуществлению искусственного осеменения....Bei einer Kundgebung der Anti-Sex-Liga zur Feier eines 50-prozentigen Rückgangs an Eheschließungen legten über 10.000 Parteifrauen ein Zölibatsgelübde ab und stellten sich völlig in den Dienst der...
Например, говорят, что много браков... Тетя Барбара...Mn sagt, die meisten Ehen...
Император - противник браков по соглашению?Ist der Kaiser gegen arrangierte Ehen?
А то бы было 5 браков.Gott sei Dank. Sonst wären es fünf!
Если бы люди поступали так, мы бы спасли миллион браков. Я спас, скажу честно, тысячи.Hätten wir das vorher gekonnt, wie viele Beziehungen hätten wir retten können.
Джон, по статистике 50% браков заканчиваются разводом.50% der Ehen enden mit Scheidung.
Это все! Элли Макбил, разрушительница браков!Das war's. Ally McBeal, Ehezerstörung.
Более половины браков в нашей стране заканчиваются разводом.Mehr als die Hälfte der Ehen in diesem Land enden mit der Scheidung.
Я подозреваю в них последствия смешанных браков.In deren Erbe vermute ich Rassenmischung.
Однако к сожалению, за истёкшие столетия качество этих божеств несколько ухудшилось из-за пагубных смешанных браков, и к настоящему прискорбному моменту нам остался лишь слабоумный вырожденец.Leider hat sich über die Jahrhunderte die Qualität der Götter verschlechtert, weil sie immer wieder untereinander heirateten. So haben wir es heute mit einem inzuchtgeborenen Schwachkopf zu tun.
У нас нет браков на К-ПАКСе.Auf K-PAX gibt es keine Ehe.
Мы скоро начнем специализироваться на аннулировании браков.Das wird unser Spezialgebiet.
Закон против однополых браков? Что ж...Ein Gesetz gegen die gleichgeschlechtliche Ehe?
Более половины всех браков рушатся, и это голый факт.Über die Hälfte aller Ehen zerbrechen irgendwann.
Остаётся надеяться, что потом всё будет в порядке. Девять из десяти браков заканчиваются разводом.Neun von zehn Ehen enden in Scheidung.
Между прочим, главной причиной распада моих браков была сексуальная сторона.Der Hauptgrund, warum meine beiden Ehen scheiterten, war der Sex.
Нет, моя семья не по-настоящему еврейская, в ней не соблюдают традиции, есть много смешанных браков...Nein, meine Familie ist nicht wirklich jüdisch. Sie kümmern sich nicht um Traditionen, und es gibt viele Mischehen.
Вы провели познавательную дискуссию юридической стороны однополых браков и усыновления.Lhr habt sehr schartsinnig und differenziert uber die juristischen Aspekte der gleichgeschlechtlichen Ehe diskutiert und uber die juristischen Aspekte der Adoption.
После двух неудачных браков и множества романов, она усвоила одно: любовь - это поле битвы.Nach zwei gescheiterten Ehen und unzähligen problematischen Romanzen hatte sie gelernt, dass die Liebe ein Schlachtfeld ist.
Это ты здесь царь и Бог. В твоих руках вся власть. Здесь штаб-квартира заговора по аннулированию браков.Sie haben doch die ganze Macht hier, die ganze Annullierungs-Magie.
Идеальных браков не бывает.Es ist eine Lüge, dass es die perfekte Ehe gibt.

2024 Classes.Wiki