ГОРДОСТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
Ваша гордость | Ihr Stolz |
Где твоя гордость | Wo ist dein Stolz |
Где твоя гордость? | Wo ist dein Stolz? |
Гордость | Mein größter |
Гордость | Mein Stolz |
Гордость | Stolz |
Гордость | The Pride |
Гордость Америки | American Pride |
Гордость Америки , рейс | American Pride |
Гордость Америки , рейс № | American Pride, Flug |
Гордость Америки , рейс № 29 | American Pride, Flug 29 |
гордость была | Stolz war |
гордость за | stolz auf |
Гордость и | Stolz und |
Гордость и предрассудки | Stolz und Vorurteil |
Гордость и Предубеждение | Stolz und Vorurteil |
гордость и радость | ganzer Stolz |
Гордость Лоуэлла | der Stolz von Lowell |
Гордость Лоуэлла | Stolz von Lowell |
Гордость Нации | Stolz der Nation |
гордость наша | unser Stolz |
гордость не | Stolz nicht |
Гордость Уоппинга | Pride Of Wapping |
Гордость Уоппинга | The Pride Of Wapping |
Гордость этого | Stolz dieses |
Гордость Янки | größter Sieg |
Гордость Янки | Mein größter Sieg |
гордость, и | Stolz und |
Гордость? | Stolz? |
его гордость | sein Stolz |
ГОРДОСТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Где моя гордость? | Wo ist mein Stolz? |
"А вот и танки - гордость армии Томении." | Und hier die Panzerwagen, Tomanias ganzer Stolz! |
Но Мария Тура - не просто актриса, она гордость нации. | Aber die Tura ist eine Institution. |
Посмотрите, к чему привела ее гордость! | Nur wegen ihrem Hochmut! |
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне. | Gilda wollte immer den Grund für alles wissen. Sie unterdrückte ihren Stolz und kam zu mir. |
Это портрет моей матери и гордость этого дома. | - Das Porträt meiner Mutter - ist unser ganzer Stolz. - Wer hat es gemalt? |
У звезды тоже есть гордость. | Große Stars haben einen großen Stolz. |
Это просто гордость, вот что это. Глупая сторона гордости. | Es ist Stolz, das ist alles, ein dummer Stolz. |
Гордость не позволит мне пойти на такое. | Meine Ambitionen sind etwas größer. |
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой. | Wir sollten die Würde der Männer zu unserer Verbündeten machen... und sie pflegen, sie hätscheln... sie wie unser Lieblingsspielzeug behandeln. |
Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. Поэтому жене пришлось устроиться на работу. | Die Stadt bot mir die Stelle als Deputy an, aber mein Stolz ließ es nicht zu. |
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость. | - Nein, sie sind zu stolz. |
Григорий Пантелеевич, ты — гордость наша, не дай нас в страту. | Grigori Pantelejewitsch, du bist unser Stolz, gib uns nicht weg. |
О, стыд и гордость, | Na, die Schüchternen, die Stolzen. |
Невозможно написать ее, не показав, как сильно ранена твоя гордость. | Das geht nicht, ohne dass du deinen verletzten Stolz verrätst. |
Это - гордость. | Das ist Stolz. |
И я полагаю, что моя гордость задета. | Wahrscheinlich war ich in meinem Stolz verletzt. |
Вот тебе и римская гордость! | Das nennt sich römischer Stolz! |
Я больше не могу повредить Крассу в сенате... но я могу уязвить его гордость. | Im Senat kann ich Crassus nicht mehr schaden... aber ich kann seine empfindlichste Stelle treffen: seinen Stolz. |
Твоя гордость вполне оправданна. | Den Stolz zu wahren, ist gut. |
"Гордость Ютики" отправляемся! Посадка на "Гордость Ютики"! | Die Ramsey-Familie, Peter Smith, die Skoga-Familie. |
"Гордость Ютики" отправляется! | Zum Teil. Aber nur zum Teil. |
-Задета только моя гордость. | Ich habe mir meinen Stolz verstaucht. |
- Я понесла худшее наказание за свою гордость. | Dein Sieg ist eine Demütigung für mich. |
Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину. | Nie, nicht einmal war ich stolz auf mein Land. |
Иди в Москву, пиши, и мне гордость будет. | Geh nach Moskau, male. Du bist mein Stolz. |
Я этого не хочу, но у меня есть гордость. | Ich will keine Scheidung, aber ich habe auch meinen Stolz. |
Семейная гордость. | Der Held der Familie. |
Возможно, мы еще сможем сохранить за него его гордость. | Vielleicht können wir den Stolz Ihres Prätors bewahren. |
Ты практически излучаешь человеческую гордость. | Du legst fast menschlichen Stolz auf deinen Sohn an den Tag. |