ГОРДОСТЬ


перевод и примеры использования | Немецкий язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ГОРДОСТЬПеревод и примеры использования - фразы
Ваша гордостьIhr Stolz
Где твоя гордостьWo ist dein Stolz
Где твоя гордость?Wo ist dein Stolz?
ГордостьMein größter
ГордостьMein Stolz
ГордостьStolz
ГордостьThe Pride
Гордость АмерикиAmerican Pride
Гордость Америки , рейсAmerican Pride
Гордость Америки , рейс №American Pride, Flug
Гордость Америки , рейс № 29American Pride, Flug 29
гордость былаStolz war
гордость заstolz auf
Гордость иStolz und
Гордость и предрассудкиStolz und Vorurteil
Гордость и ПредубеждениеStolz und Vorurteil
гордость и радостьganzer Stolz
Гордость Лоуэллаder Stolz von Lowell
Гордость ЛоуэллаStolz von Lowell
Гордость НацииStolz der Nation
гордость нашаunser Stolz
гордость неStolz nicht
Гордость УоппингаPride Of Wapping
Гордость УоппингаThe Pride Of Wapping
Гордость этогоStolz dieses
Гордость Янкиgrößter Sieg
Гордость ЯнкиMein größter Sieg
гордость, иStolz und
Гордость?Stolz?
его гордостьsein Stolz

ГОРДОСТИ?

ГОРДОСТЬ АМЕРИКИ



ГОРДОСТЬПеревод и примеры использования - предложения
Где моя гордость?Wo ist mein Stolz?
"А вот и танки - гордость армии Томении."Und hier die Panzerwagen, Tomanias ganzer Stolz!
Но Мария Тура - не просто актриса, она гордость нации.Aber die Tura ist eine Institution.
Посмотрите, к чему привела ее гордость!Nur wegen ihrem Hochmut!
Но такая девушка, как Гилда, не способна жить, не понимая, что происходит и она решила проглотить свою гордость и приехать ко мне.Gilda wollte immer den Grund für alles wissen. Sie unterdrückte ihren Stolz und kam zu mir.
Это портрет моей матери и гордость этого дома.- Das Porträt meiner Mutter - ist unser ganzer Stolz. - Wer hat es gemalt?
У звезды тоже есть гордость.Große Stars haben einen großen Stolz.
Это просто гордость, вот что это. Глупая сторона гордости.Es ist Stolz, das ist alles, ein dummer Stolz.
Гордость не позволит мне пойти на такое.Meine Ambitionen sind etwas größer.
Не лучше пи обратить мужскую гордость в союзника потакать ей, лелеять ее обращаться с ней, как с драгоценной игрушкой.Wir sollten die Würde der Männer zu unserer Verbündeten machen... und sie pflegen, sie hätscheln... sie wie unser Lieblingsspielzeug behandeln.
Город смог предложить мне только должность заместителя... Но гордость не позволила мне. Поэтому жене пришлось устроиться на работу.Die Stadt bot mir die Stelle als Deputy an, aber mein Stolz ließ es nicht zu.
Закон, намного важнее, чем любой другой, семейная гордость.- Nein, sie sind zu stolz.
Григорий Пантелеевич, ты — гордость наша, не дай нас в страту.Grigori Pantelejewitsch, du bist unser Stolz, gib uns nicht weg.
О, стыд и гордость,Na, die Schüchternen, die Stolzen.
Невозможно написать ее, не показав, как сильно ранена твоя гордость.Das geht nicht, ohne dass du deinen verletzten Stolz verrätst.
Это - гордость.Das ist Stolz.
И я полагаю, что моя гордость задета.Wahrscheinlich war ich in meinem Stolz verletzt.
Вот тебе и римская гордость!Das nennt sich römischer Stolz!
Я больше не могу повредить Крассу в сенате... но я могу уязвить его гордость.Im Senat kann ich Crassus nicht mehr schaden... aber ich kann seine empfindlichste Stelle treffen: seinen Stolz.
Твоя гордость вполне оправданна.Den Stolz zu wahren, ist gut.
"Гордость Ютики" отправляемся! Посадка на "Гордость Ютики"!Die Ramsey-Familie, Peter Smith, die Skoga-Familie.
"Гордость Ютики" отправляется!Zum Teil. Aber nur zum Teil.
-Задета только моя гордость.Ich habe mir meinen Stolz verstaucht.
- Я понесла худшее наказание за свою гордость.Dein Sieg ist eine Demütigung für mich.
Никогда, ни разу... не давали мне почувствовать гордость за родину.Nie, nicht einmal war ich stolz auf mein Land.
Иди в Москву, пиши, и мне гордость будет.Geh nach Moskau, male. Du bist mein Stolz.
Я этого не хочу, но у меня есть гордость.Ich will keine Scheidung, aber ich habe auch meinen Stolz.
Семейная гордость.Der Held der Familie.
Возможно, мы еще сможем сохранить за него его гордость.Vielleicht können wir den Stolz Ihres Prätors bewahren.
Ты практически излучаешь человеческую гордость.Du legst fast menschlichen Stolz auf deinen Sohn an den Tag.

2020 Classes.Wiki