ГУБИТЕЛЬНОЙ ← |
→ ГУБИШЬ |
ГУБИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
- Зачем вас губить? | - Warum sollte ich Sie ruinieren? |
Надеюсь... - Зачем мне губить вас? | - Warum sollte ich Sie ruinieren? |
Губить армию, губить людей. За что? | Wozu hätte man die Armee vernichten müssen? |
Я просто-напросто не желаю губить свою молодость. | Wie schnell die Jugend verstreicht! |
Мы существуем, чтоб губить себя... разбивать свои сердца... и любить неподходящих людей... и умирать. | Wir leben, um es uns schwer zu machen und... und unsere Herzen zu brechen und die falschen Menschen zu lieben. Und um zu sterben! |
Мне бы так не хотелось губить родную душу. | Ich wäre ungern für den Tod eines Familienmitgliedes verantwortlich. |
Надо уцелеть и не губить других другие живые существа. | Um kein lebendes, atmendes Wesen zu zerstören. |
Губить мою жизнь. | - Wir werden mein Leben ruinieren. |
Я не собиралась губить ни ее жизнь, ни жизнь ее отца. | Ich wollte kein Leben zerstören, weder ihres noch das ihres Vaters. |
Хoчeшь умeрeть - я нe буду мeшaть. Ho зaчeм губить нaш кoрaбль? | Wenn du dich umbringen willst, dann tu es, ohne dabei ein Schiff zu verschwenden. |
Постойте. Зачем губить такой талант. | Es wäre schade um so ein Talent! |
Санитарам положено спасать жизни, а не губить их. | Ein Sanitäter rettet Leben und gefährdet es nicht. |
Прятать его вот так - это губить его. | Wenn Sie ihn verstecken, hat er kein Leben. |
Не станешь губить. | Du wirst es nicht zerstören. |
Я не стану губить твою жизнь. | Ich werde dein Leben nicht für dich beenden. |
Если ты позволишь им делать то что они хотят, Они будут сосать большой палец и губить себе весь день. | Wenn Sie sie nur das machen lassen, was sie wollen, würden sie nur an ihren Daumen lutschen und sich den ganzen Tag was vormachen. |
О, как жаль губить такого сильного, молодого и уверенного в себе Тито. | Oh, was für ein Jammer um so einen starken, jungen, selbstbewussten Tyto. |
Я не буду помогать тебе губить себя. | Ich werd dir nicht helfen, dich umzubringen. |
Я не собираюсь губить свою жизнь из-за него. | Ich ruiniere mir seinetwegen nicht das Leben. |
- Да! Будешь пить И себя губить И тебя уже не вернуть | Der Dämon Rum verwandelt den Gentlemen in einen Penner und du gehst vor deiner Zeit drauf. |
Как только сожмешь в руке ее трепещущее сердце, так не придется больше губить юных дев. | Nehmt ihr Herz in eure Hand und Ihr müsst nie wieder Jugend verzehren. |
Вместо того, чтобы позволять им губить деревья? | Stattdessen haben Sie ihnen gesagt, dass sie einen Baum töten sollen? Huh? |
Не нужно.Не стоит губить хорошую бутылку виски. | Nee. Ich mag es nie, wenn eine gute Flasche Scotch verschwendet wird. |
Законы не должны губить в нас человечность. | Gesetze, die andere in ihrer Menschlichkeit herabsetzen, sind keine Gesetze. |
Питаться твоей пиццей - только губить здоровье. | Mit deinem Formschinken! |
Ты должен понять, как перестать себя губить. | Du sollst versuchen wie du nicht dieser selbstzerstörerischer Typ bist. |
Зачем мне губить твой альбом? | Warum sollte ich Ihr Album schlechtmachen? |
Но я не буду губить наши последние годы, отравляя твои отношения с сыновьями. | Aber ich werde dich nicht in unseren letzten Jahren gegen deine Söhne aufhetzen. |
Я не стану губить свою жизнь. | Ich ruiniere mein Leben nicht. |
Но тем не менее мы продолжаем губить окружающую среду. | Und noch immer attackieren wir unsere Umwelt. |