ИСПОВЕДЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
вы выслушаете мою исповедь | auser ihr nehmt mir die Beichte |
вы выслушаете мою исповедь | auser ihr nehmt mir die Beichte ab |
вы выслушаете мою исповедь | ihr nehmt mir die Beichte |
вы выслушаете мою исповедь | ihr nehmt mir die Beichte ab |
выслушаете мою исповедь | nehmt mir die Beichte |
выслушаете мою исповедь | nehmt mir die Beichte ab |
исповедь | Beichte |
Исповедь | Confessional |
Исповедь? | Beichte? |
исповедь? | beichten? |
мою исповедь | meine Beichte |
мою исповедь | mir die Beichte ab |
на исповедь | zur Beichte |
ИСПОВЕДУЮСЬ ← |
→ ИСПОВЕДЬ? |
ИСПОВЕДЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Но ведь я исповедовался, это была моя исповедь. | Ich habe es ihnen gestanden. Es war meine beichte. |
Мой единственный друг, отец Логан, с какой добротой он выслушал мою исповедь, а затем немного стыда, немного жестокости и вы заговорили. | Mein einziger freund, pater logan. Der mir geduldig die beichte abnimmt, aber ein wenig schande, ein wenig gewalt, das ist es, was ihn zum reden bringt. |
Что ж, падре, выслушайте мою исповедь. | Gut, Pater. Würde Sie mir dann die Beichte abnehmen? |
Ваша светлость придет на исповедь? | Ich nehme an, Exzellenz kommen beichten. |
На исповедь? | - Beichten? |
Исповедь это не только рассказ о грехах - Но раскаянье | Dennoch, Exzellenz, die Wirksamkeit der Beichte besteht nicht darin... |
Что отвечать я стану, Когда так исповедь твоя туманна? | Wer Rätsel beichtet, wird in Rätseln losgesprochen. |
Скажи, что под любым предлогом надо к полудню ей на исповедь прийти. | Sag ihr, sie mög' ein Mittel doch ersinnen, zur Beichte diesen Nachmittag zu gehn. |
Давно ты ходил на исповедь? | Wann hast du das letzte Mal gebeichtet? |
Если рассматривать ваш дневник как исповедь самому себе, то вы абсолютно правы: вы будете последним в списке подозреваемых. | Wenn man unterstellt, dass lhr Tagebuch ein Geständnis darstellt, das Sie an sich selbst gerichtet haben, so haben Sie recht. Damit stehen Sie als Letzter auf der Liste der Verdächtigen. |
Это что исповедь? | Soll das eine Beichte sein? |
Нет, это не исповедь, ты не обязан. | Nein, das ist keine Beichte. Du mußt nichts erzählen. |
Ни один священник не сможет принять его исповедь. | Meine Güte, unvorstellbar! |
О'кей, пошел я как-то на исповедь, так? | Ok, ich komm frisch aus der Beichte, klar? Klar. |
- А помнишь, когда ты на исповедь пошел? | - Wie war das damals im Kloster? |
Чарли пошел на исповедь. | Charlie hat mal Exerzitien gemacht. |
я ни за что не пойду на исповедь. | Niemals! |
Они теперь мемуары пишут, устраивают забастовки, ходят на исповедь. | Die schreiben alle ihre Memoiren, die halten Versammlungen ab oder sind wieder in die Kirche eingetreten. |
Его история похожа на исповедь, как, впрочем, и моя. Капитан Уиллард по вашему приказу прибыл. | Und falls seine Geschichte wirklich ein Bekenntnis ist, ist es meine auch. |
Ты что же это, на исповедь к дьяволу пожаловал? | Was hast du, willst du etwa dem Teufel beichten? |
Выслушай мою исповедь. | Hier ist meine Geschichte. |
ИСПОВЕДЬ | DIE BEICHTE |
На исповедь. | -Julien Quentin, beichten! |
Мы приходили на воскресную исповедь. | Wirwollten zur Beichte für Sonntag. |
Но я должен исповедаться, падре. Сын мой, исповедь - это деяние, которое совершается на небе. | Lieber Sohn, der Akt der Beichte muß anonym bleiben. |
Но если твоя дочь виновна в тяжком грехе, то только Господь может спасти ее через исповедь, а не ты. | Aber wenn deine Tochter eine so schwere Sünde begangen hat, dann kann nur Gott allein sie durch die Beichte retten, nicht du. |
У меня исповедь в самом разгаре. | - Ja, die verarschen uns. - Du glaubst ihnen nicht? |
Так же, как и Толстой, который написал " Исповедь" , я написал книгу "Логико-Философские трактаты ". | Ebenso seit Tolstois Kurze Erläuterung des Evangeliums". Ich habe ein Buch geschrieben, den "Tractatus Logico-Philosophicus". |
Исповедь. Вы католичка? | Sind Sie katholisch? |
На еженедельную исповедь. "Доктор Мот... | Zu meiner wöchentlichen Beichte. |