КОМПЕНСАЦИЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
КОМПЕНСАЦИЯ фразы на русском языке | КОМПЕНСАЦИЯ фразы на немецком языке |
Вот твоя компенсация | Deine Rückerstattung |
компенсация | Entschädigung |
твоя компенсация | Deine Rückerstattung |
КОМПЕНСАЦИЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
КОМПЕНСАЦИЯ предложения на русском языке | КОМПЕНСАЦИЯ предложения на немецком языке |
Это моральная компенсация или ревность? | Aus moralischer Entrüstung? Oder Eifersucht? |
Неплохая компенсация. Так, Джим? | - Das gleicht die Dinge wieder aus. |
- Что? Как пишется "компенсация"? | Wie schreibt man "kompensieren"? |
Девушка пойдет со мной. Это моя компенсация. | Das Mädchen bekomme ich als Teil meiner Vergütung. |
Это компенсация за машину зятя. | Entschädigung für das Auto. |
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы. | Allerdings ist es nur eine geringe Vergütung, angesichts der sieben Tage unfreiwilligen Hausarrests, die mich dazu zwangen, diesem pausenlosen Kreischen zuzuhören. |
Должен мой компенсация будет то же самое? | Werde ich in gleicher Form entschädigt? |
Тогда я заявляю, что Дом Кварка обесчестил себя перед этим Советом, и я требую, чтобы он прекратил существование, а его земля и имущество были отданы мне как компенсация за... | Dann sage ich, dass das Haus des Quark sich entehrt hat. Ich beantrage seine Auflösung und dass mir Ländereien und Besitz übertragen werden als Entschädigung... |
Их этих денег, каждой из 83 семей... будет выплачена компенсация в размере 1 миллиона долларов. Остальные деньги я распределю по собственному усмотрению. Я ясно выразился? | Von diesem Geld bekommt jede der 83 Familien eine Million Dollar. |
Слушайте, я знаю, что это его не вернёт но вот, маленькая компенсация. | - Ja, stimmt. Das wird ihn nicht wieder zurückbringen, aber hier so als kleinen Trost. |
Компенсация за увольнение окажется минимальной. | Optionen ebenso, und Ihre Abfindung schrumpft. |
Ну и, конечно же, компенсация таких размеров, что хватит на несколько поколений. | Dazu kommt natürlich eine Abfindung, die das Weltliche übersteigt. |
Денежная компенсация за смерть отца совсем мизерная. | Bei Verlust der Eltern ist der Schadenersatz gering. |
- Херман... Я бы, конечно, с радостью пустился с тобой в воспоминания... Но мне нужна компенсация. | Eigentlich würde ich gern mit Ihnen in der Vergangenheit schwelgen, aber es geht mir heute um Reparationen. |
Работы впереди много, но, поверьте мне, нас ждёт щедрая компенсация. | Das wird eine Menge Arbeit. Aber wir werden dafür entschädigt werden. |
Справедливая компенсация, он хочет, чтобы ему заплатили! | Arbeitende Bevölkerung. |
Вас устроит какая-нибудь компенсация? | Würden Sie eine Abfindung akzeptieren? |
Какая требуемая компенсация? | Wie hoch ist die Schadenersatzforderung? |
Многие думают "я отдаю компании свою жизнь, нужна же мне компенсация". | Die Leute denken: "Ach, die Firma nimmt mir das Leben. Da hole ich mir was zurück." |
Так что это компенсация. | Deshalb hatte ich ihn wohl einfach verdient. |
Здесь компенсация твоих пенсионных накоплений. | Bekomme ich eine Kopie? |
Денежная компенсация? | Entschädigung? |
Мне нужна компенсация. | Ich brauche eine Versicherung. |
Вот тебе компенсация. | Ich sag dir was. Das sollte dafür reichen. |
Вряд ли компенсация заставит его передумать, и я не хотел бы идти этим путём. | Ich denke nicht, dass eine Entschädigung was ändern könnte. Den Weg will ich auch gar nicht gehen. |
Короче, мы же знаете про судебное дело о Пломоксе? В прошлом году я прописала его одному диабетику, которому может быть выплачена компенсация так что я хотела узнать, не могли бы вы прикрыть меня с моими пациентами, пока я поеду с ним встретиться | Nun, letztes Jahr habe ich es einem meiner Diabetikpatienten verschrieben der vielleicht etwas von dem Zahlungsausgleich beansprucht, also habe ich mcih gefragt ob sie nach meinen Patienten gucken können während ich mich mit ihm treffe. |
Боюсь, мне потребуется небольшая компенсация. | Und wo ist der Marlin jetzt? Ich fürchte, da brauche ich etwas Schadensersatz. |
Если мы обидели кого-то, и компенсация возможна, Позволь нам узнать и сделать это. Позвольте мне сделать это. | Wenn wir jemandem ein Unrecht getan haben, das wieder gut zu machen ist, dann sag es mir jetzt, bitte, ich kümmere mich darum. |
Слишком много троек. Очень много. Компенсация за плохие отметки составляет 20 долларов. | Mr. Roboter, kriege ich ein Autogramm für meine Enkel? |
Это компенсация за то, как ты пялился на меня. | Das ist Schadensersatz dafür, dass Sie mich so anstarrten. |