КОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
будет кормить | füttert |
буду их кормить | füttere sie |
Буду кормить | Ich füttere |
должен кормить семью | habe eine Familie |
его кормить | füttere ihn |
ее кормить | sie füttern |
их кормить | füttere sie |
их кормить | sie füttern |
КОРМИТЬ | FÜTTERN |
кормить | füttert |
кормить бродяг | Streuner fütterst |
кормить грудью | stillen |
кормить двоих детей | zwei Kinder zu ernähren |
кормить его | ihn füttern |
кормить его | ihn zu füttern |
кормить его грудью | stillen |
кормить и | ernähren und |
кормить и | Nahrung und |
кормить и поить | Nahrung und Wasser |
кормить их | sie füttern |
кормить ребенка | das Baby füttern |
кормить уток | Enten füttern |
кормить? | füttern? |
которую нужно кормить | zu ernähren |
НЕ КОРМИТЬ | NICHT FÜTTERN |
Продолжай кормить бродяг | du weiter Streuner fütterst |
Продолжай кормить бродяг | weiter Streuner fütterst |
Продолжай кормить бродяг | Wenn du weiter Streuner fütterst |
семью кормить | eine Familie ernähren |
семью кормить | Familie ernähren |
КОРМИТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Что нам делать? Чем кормить больных и ребёнка? | Was ist mit Essen für die Kranken? |
Мы не можем кормить русский народ вашими намерениями. | Das russische Volk können wir nicht mit Absichten ernähren. |
Давай, ступай кормить их, пока они с голоду не передохпи! | Füttere die Schweine, die verhungern ja. |
Их кормить надо. | Sie haben Hunger. |
Отдохни, Кавьяр. Персик нужно кормить кремом. | Peaches brauchl etwas Sahne. |
Мне доставляет удовольствие кормить тебя прекрасными безделушками, потому что ты ешь с чудесным аппетитом. | Darauf hast du Appetit. |
- Я не могу кормить детей верой. | Ich brauch Bargeld! |
Это не моя идея кормить тебя первым. | Es ist bestimmt nicht mein Wunsch, dich zuerst zu füttern. |
Земля, засеянная кукурузой, чтобы кормить наши семьи. | Die mit Mais bepflanzte Erde, um die Familien zu ernähren. |
Он видит отцов, которым нечем платить за жилье... и нечем кормить семью. | Er sieht die Väter, die nicht wissen, wie sie die Miete zahlen... und die hungrigen Mäuler stopfen sollen. |
Денег и трофеев мы не получим, зато пока сражаемся - нас будут кормить. | Ja. Weder Ruhm noch Geld stehen in Aussicht. Nur drei warme Mahlzeiten am Tag. |
Но чем я их буду кормить до твоего возвращения? | Und was sollen wir tun, bis du wieder da bist? |
Звать всех на почестен пир, а кому не хватит места во дворе - кормить всех на улице! | Alle zum Fest rufen. Wer keinen Platz hier findet, wird auf der Straße bewirtet. |
Они не будут кормить команчей. | So bekommen sie die Comanchen nicht! |
Японская армия не может кормить лентяев. | Die japanische Armee kann und will keine FauIenzer füttern. |
ПРЕСС-ЦЕНТР Животных не кормить. | PRESSERAUM TIERE NICHT FÜTTERN. HA! HA! |
Я предпочитаю кормить ребёнка сама. | Ich ziehe es vor, mein Kind selbst zu stillen. |
Тебе не нужно кормить его каждый раз, когда он плачет. | Du musst ihm nicht ständig die Brust geben. |
Мне семью кормить надо, а Франц собрался жениться. | Ich habe eine Familie, Frank ist verlobt. |
Вот почему надо продолжать... кормить монетками этот игровой автомат. | - Deswegen müssen wir weitermachen. |
Мол, какой же это мужчина, если откажется кормить собственных внуков? | Denn schließlich war ich ja sein einziges Kind. |
Я скажу фрау Шмидт... не кормить вас ужином. | Ich sage Frau Schmidt... dass euer Abendessen ausfällt. |
Помимо военной помощи, мы можем отправить к вам специалистов, техников. Научить вас, как кормить тысячи людей, вместо одного. | Wir können militärische Hilfe, Experten und Techniker schicken und Ihnen zeigen, wie Sie viele Menschen ernähren können. |
Если не будешь слушаться его приказов доктор МакКой может и, наверняка, прикажет отправить тебя в лазарет и кормить внутривенно. | Folgen Sie seinen Befehlen nicht, müsste Sie Dr. McCoy bestimmt zur Krankenstation bringen und intravenös ernähren lassen. |
Не позвольте им кормить Ваала. Не дайте им его кормить. | Halten Sie die Leute davon ab, Vaal zu füttern. |
Джим, кажется, я разобрался. Все, что нужно, - это перестать их кормить. | Jim, ich glaube, ich hab's. Wir müssen nur aufhören, sie zu füttern. |
Перестанем их кормить - они перестанут размножаться. | Kein Futter mehr, keine Fortpflanzung mehr. |
Кормить его будешь сам. | Ich füttere ihn nicht. |
А стебл*ми я буду кормить поросят. | Die Stängel kriegen die Schweine. |
Можно много получить, мы много чего здесь сделали, можно купить пару гектар в Вермонте, вспахать землю и она будет нас кормить. | Nach allem, was ich reingesteckt habe, würden wir für das Geld in Vermont 80 Hektar Land kriegen. Wir könnten das Land bestellen und davon leben. |