КРАЖА | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
и кража | und Diebstahl |
кража | Diebstahl |
кража | stehlen |
кража в | schwerer Diebstahl |
Кража в магазине | Ladendiebstahl |
Кража в особо крупных | Schwerer Diebstahl |
Кража в особо крупных размерах | Schwerer Diebstahl |
кража и | Diebstahl und |
Кража со взломом | ein Einbruch |
кража со взломом | Einbruch |
кража, если | stehlen, wenn |
кража, Коммершиал-стрит | Commercial |
кража, Коммершиал-стрит | Commercial Street |
кража? | Diebstahl? |
крупная кража | Schwerer Diebstahl |
Магазинная кража | Ladendiebstahl |
Мелкая кража | Bagatelldiebstahl |
не кража | kein Stehlen |
Уличная кража | Straßendieb |
Уличная кража, Коммершиал-стрит | Straßendieb, Commercial |
Уличная кража, Коммершиал-стрит | Straßendieb, Commercial Street |
Это кража | Das ist Diebstahl |
Это крупная кража | Schwerer Diebstahl |
КРАЖА | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Уильям Салливан Мелкая кража. | WILLIAM SULLIVAN VERGEHEN: KLEINDIEBSTAHL, 2 JAHRE |
Кража государственных документов - дело серьезное. | - Akten- diebstahl ist ein ernstes Vergehen. |
Сейчас, джентльмены, у нас не мелкая кража. | Meine Herren, bitte keine Streitereien! |
Еще одна кража и они что-нибудь сделают с тобой. Да. | Sie werden dir etwas antun. |
Кража на Форо Панкрацио, ул. Мерулана, 1952 год? | Einbruch im Foro Pancrazo, Via Merulana, 1952? Nein. |
Если бы мы вошли с ключами, это бы не была кража со взломом не было бы отягчающих обстоятельств. | Wir hätten uns die Umstände sparen können. |
А кража? | Und der Einbruch? |
-Тогда кража, взлом? | - Diebstahl, Einbruch? |
Кража, кровная месть – какая разница? | Blutfehde? Ist das nicht vollkommen egal? |
Это кража. А крадут воры. | Ja, Sir, so ist's genau richtig. |
кража машин, взлом сейфов, магазинное воровство, сожительство со шлюхами. | Autos geklaut, Safes geknackt Schokolade am Kiosk geklaut, oder es mit einer Hure getrieben. |
Кража со взломом и сопротивление при задержании. | "Einbruch und tätlicher Angriff." |
Это вовсе не кража, поскольку мною руководила любовь к вашей дочери, которой я верну всю сумму, когда она станет моей женой. | - Ich sorge für das Glück ihrer Tochter. Ich habe nicht gestohlen! Das Geld bekommt ja meine Frau, und zwar die gesamte Summe. |
Кража, капитан? | Diebstahl, Captain? |
Макание косичек маленьких девочек в чернила, кража яблок с дерева соседа, привязывание банок к... | Locken kleiner Mädchen in Tinte tauchen, Äpfel vom Nachbarn stehlen, Büchsen ans... |
Саботаж, шпионаж, незаконное вторжение, кража. | Sabotage, Spionage, unbefugter Zutritt, Einbruch. |
- Кража транзисторов? - Да. | Ich kenne Ihren Sohn nicht. |
Возможно, кража со взломом. | Vermutlich ein Einbruch. |
Ограбление, вторжение, кража автомобиля нападение на районного прокурора. | Bankraub, Einbruch und Diebstahl, ein gestohlenes Auto... Tätlichkeiten gegen den Bezirksstaatsanwalt. |
(Mужчина) Какая кража большее преступление, совершённая днём или ночью? | (Mann) Was ist verwerflicher, tagsüber zu stehlen oder nachts? |
Месье Бэтмен, очередная кража сумочки. | - Eine Diebstahlsanzeige. |
Это не кража. | Wieso Diebstahl? |
Кража еды - это серьёзное преступление в военное время! | Lebensmitteldiebstahl im Krieg wird hart bestraft! |
Его план - разумеется, кража ценных бумаг на сумму 90 тысяч фунтов из банка "Белгревиа". | Sein Plan ist es natürlich, £90.000 in Wertpapieren zu stehlen, von der Bank Belgravia und Übersee. |
Он же взял бумаги из банка, но знает, что кража обнаружится только в четверг днём. | Er hat die Wertpapiere bei der Bank bereits entwendet, weiß aber, dass dies nicht vor Donnerstag Nachmittag entdeckt wird. |
Что тут за кража? | Was ist los, ein Diebstahl? |
Поэтому была инсценирована кража. | Also musste es so aussehen, als wären die Pläne gestohlen worden. |
Кража есть кража. | Diebstahl ist Diebstahl. |
Иначе бы не поверили, что произошла настоящая кража. | Ohne eine Vorstellung wären die Leute misstrauisch geworden. |
Кража со взломом. | Das fällt unter Einbruch. |