ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ фразы на русском языке | ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ фразы на немецком языке |
преувеличение | eine Übertreibung |
Преувеличение | Überschätzt |
преувеличение | Übertreibung |
преувеличение | übertrieben |
это преувеличение | Das ist eine Übertreibung |
Это преувеличение | Das ist übertrieben |
ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ предложения на русском языке | ПРЕУВЕЛИЧЕНИЕ предложения на немецком языке |
Тем не менее, ни цента - это преувеличение. | Wie dem auch sei.,Ungeschoren" ist vielleicht eine Übertreibung, hm? |
Это преувеличение. | Stimmt, Valentin. |
Когда Бик закончит эту селекционную программу, он получит такой экземпляр, где 99% - мясо, а остальное - преувеличение. | Wenn Bick mit seinen Zuchtversuchen fertig ist, wird er ein Rind haben, das zu 99% aus Fieisch besteht. |
Ну, уж это явное преувеличение... | Ich glaube, du übertreibst leicht. |
Это преувеличение. | Das ist eine Übertreibung. |
Позвольте мне также сказать, что это преувеличение, будто бы ложа не может ни о чем договориться | Das alte Märchen, die Loge könne sich nie auf was einigen, ist unwahr. |
- О, это преувеличение. | - Das ist eine Übertreibung. |
Согласен, фотография - явное преувеличение, но, в принципе, что ты думаешь по этому поводу. | Das Foto ist ein bisschen übertrieben. Was halten Sie davon, Scully? |
Но как и со всеми историями об Эммете Рэе никогда не знаешь, что выдумка, что преувеличение, а что и правда. | Wen bei allen Emmet Ray-Geschichten weiß man nie, welche ausgedacht ... oder übertrieben oder wahr ist. |
Это преувеличение, но мы очень занятые. | Das ist übertrieben, aber wir sind sehr beschäftigt. |
Преувеличение – это часть клингонского обычая. | - Übertreibung ist bei Klingonen üblich. |
Это преувеличение. | Das ist wohl etwas übertrieben. |
И, к сожалению, это не преувеличение. | Die waren so stark, dass ich dachte, sie bringen mich um. |
Я думаю, что это преувеличение. | Das ist wohl etwas übertrieben. |
Это преувеличение. Иди не потаскуха. | Das ist übertrieben. |
Это не ложь. Просто преувеличение. | Das ist keine Lüge, nur eine etwas geschönte Wahrheit. |
Не преувеличение ли это? | Ist das nicht übertrieben? |
Это преувеличение. | Du übertreibst. |
Это наглое преувеличение. | - müsste ich einen Kredit aufnehmen. |
Когда в показаниях преобладают эмоции 85% - это преувеличение. | Bei emotialen Zeugenaussagen verbuche ich 85% als Übertreibung. |
Наверняка это преувеличение. | Aber ich bin sicher, das ist übertrieben. |
Это преувеличение Это фальшивка | Das ist doch Show mit deinen Empfindungen? |
Ну это преувеличение. | Nun, das ist etwas übertrieben. |
Это преувеличение, полковник. | Rechne mal nach, Schwester, ich spiele deinen Bruder. Das ist ziemlich überzogen, Colonel. |
Это не преувеличение. Это покушение на убийство. | Das ist keine Übertreibung. |
Преувеличение. | - Überschätzt. |
! Преувеличение? | Überschätzt? |
Не то, что я думаю о тебе. Ты как никто должен понимать сюжетное преувеличение. | Gerade du solltest wissen, was dichterische Freiheit ist. |
Думаю, это преувеличение. | Ich halte das für übertrieben. |
- Похороны - преувеличение! | Tot und begraben? |