ПРИСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
прислать | schicken |
прислать вам | Ihnen eine |
прислать вам копию | Ihnen eine Kopie |
прислать кого-нибудь | jemanden schicken |
прислать кого-нибудь? | jemanden schicken? |
прислать? | schicken? |
Ты можешь прислать кого-нибудь | Können Sie jemanden schicken |
Ты можешь прислать кого-нибудь? | Können Sie jemanden schicken? |
ПРИСЛАЛО ← |
→ ПРИСЛАТЬ ВАМ |
ПРИСЛАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Ну почему она не может прислать мне ветчины? | Aber warum darf mir meine Mutter keinen ganzen Schinken schicken? |
Какая чудесная мысль - прислать к нам не товарища, а товарку. | Charmante Idee Moskaus, uns mit einer Genossin zu überraschen. |
- Можешь прислать десятку по почте, Ник. | - Nick, schicken Sie mir die $ 10. |
Никого другого прислать не смогли, у нас банный день. | Ich war leider der einzige der Zeit hat. Die anderen baden gerade. |
Ты прикажешь отпустить его и прислать сюда. | Sie lassen ihn frei und schicken ihn hierher. |
- Парле ву франсэ? - Не забудь прислать мне открытку. | He, schick uns ein paar Ansichtskarten, ja, George? |
- Это лучшее что ты смог прислать? | Hallo, Mattie. |
- Конечно! Поэтому я и попросила ее прислать. | - Ja, deshalb bat ich ihn darum. |
Мама всё просит прислать ей фотографию. | Meine Mutter fragt immer nach Fotos. |
Уговори Лепика прислать наряд полиции на виллу после полуночи. | Überzeugen Sie Lepic. Die Polizei soll kurz nach Mitternacht vor Ort sein. |
Знаешь, не понимаю, как Эд Фейбр мог прислать такого странного парня, как ты. | Mir unverständlich, wie Ed Fabre einen Vogel wie dich schicken konnte. |
Позвони ему и попроси его прислать его адвоката к нашему, | Ruf ihn an und sag, er soll seinen Rechtsanwalt zu unserem bringen. |
Он должен прислать подарок до сегодняшнего вечера. | Ich verstehe. Er sollte ihr heute Abend ein Geschenk schicken. |
Напиши тете и попроси прислать тебе другую Тете? | Kann dir deine Tante kein neues Hemd schicken? |
Мы можем попросить их прислать за Тобой вертолёт и отправить Тебя туда, или "Тигровая акула" сама возвращается с Тобой обратно в Ном. | Entweder fliegt ihn ein Hubschrauber von Nome aus hierher und nimmt sie mit zurück oder wir laufen Nome mit der Shark an. |
До свидания, и не забудь прислать мне ту книгу. | Tschüss, vergiss nicht, das Buch zu schicken. |
Лучше прислать подкрепление. | Sie sollten besser Verstärkung herschicken. |
Просто, если вы вернетесь, вы сможете прислать мне оттуда письмо. | Aber wenn du mir von dort einen Brief schreibst, bekommst du die Briefmarken. |
Боюсь, я могу прислать только Труди. Хильда неожиданно исчезла. - Когда? | Tut mir Leid, Madam, aber Katharina ist nicht mehr hier. |
Я хотел бы прислать вам снимок на память. | Ich würde Ihnen gerne zum Andenken Vergrößerungen schicken. |
Вы должны немедленно прислать сюда полисмена. | - Schicken Sie einen Polizisten her. |
Она просит свои вещи прислать. | Sie will ihre Sachen nachgeschickt haben. |
Я велел Конеру прислать папе счет. | Das Geschäft schickt die Rechnung vorsichtshalber gleich an euren Papa. |
Если бьI Вэл Роджер попросил прислать помощника тьI бьI мигом отреагировал. | Wenn Val Rogers dich bitten würde, würdest du einen schicken. Was soll das heißen? |
Информацию прислать утром в отель. | All diese Informationen morgen Früh in meinem Hotel. |
Если хотите, чтобы я вернулся в контору, придется прислать двух крупных мужчин с дубиной. | Um mich zurückzubringen, müssen Sie zwei riesige Männer mit einem Totschläger schicken. |
Придется мне попросить ФБР прислать вам отчет об этом. | Ich lasse Ihnen den Bericht vom FBl-Labor schicken. |
Да-да. Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик? | Ich bitte Sie, mir meinen Koffer... von lhrem Chauffeur bringen zu lassen. |
Я позвонила в бюро по найму, просила прислать новую служанку. | Bertrand, die Arbeitsvermittlung schickt uns jemanden für Bernadette vorbei. |
Чемоданчик служанки я просил прислать барона с шофером. | Bernadettes Koffer ließ ich mir vom Baron zurückbringen! Trab, trab, trab! |