ПРОСПАТЬ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Если бы тебе не приспичило меня разбудить - могли бы проспать до утра. | Wenn du mich nicht geweckt hättest, hätten wir bis morgen durchgeschlafen. |
Как ты могла проспать? | - Wie kannst du denn verschlafen? |
Знаю, но как все могли проспать землетрясение в 6,5 баллов? | Wie kann man ein 6,5 Beben verschlafen? |
А я бы предпочёл проспать это. | -Ich hätte es gerne gesehen. -Ich hätte gerne geschlafen. |
ак ты могла проспать? | Ja. |
Если мне придется проспать еще одну ночь на кардассианской кровати с этими горгульями, смотрящими на меня с потолка... | Wenn ich noch eine Nacht in einem cardassianischen Bett schlafen muss, wo mich geschnitzte Fratzen von den Bettpfosten anstarren... |
Последний день до конца света, ты его решил проспать? | Hey! Der letzte Tag der Welt, und du willst ihn im Bett verbringen? |
Кажется, я мог бы проспать несколько дней. | - Ich könnte tagelang schlafen. |
Твоя тётя Лена - хорошая девочка, но она очень ленивая... и может проспать весь день. | Tja, deine Tante Lana ist ein nettes Mädchen, aber sie ist leider stinkfaul, Süße. |
В смысле, как можно проспать 3 часа посреди дня? | Wer schläft nachmittags 3 Stunden? |
Иногда мне хочется уснуть и проспать до 18 лет, пропустить все это дерьмо, старшие классы и все остальное. | Manchmal wünsche ich mir, ich könnte schlafen bis ich 18 bin, um all diesen Scheiß zu überspringen, Highschool und all das. |
Так можно проспать все шансы. | Versuche positiv zu denken. |
По крайней мере это поможет тебе проспать несколько часов подряд. | Dann würdest du mal durchschlafen. |
Ты хочешь проспать всю свою жизнь? | Willst du schlafend durch dein Leben gehen, Finn? |
Я пытался не ложиться после работы, чтобы не проспать, и я уснул прямо на барной стойке. | Ich habe versucht nach der Arbeit wach zu bleiben, damit ich nicht verschlafe, und ich bin auf dem Tresen eingeschlafen. |
Он мог бы проспать даже взрывы в Дерби. | Er könnte bei einem Demolition Derby schlafen. |
Я могу проспать. | Hoffentlich verschlafe ich nicht. |
Но ты же меня знаешь - я могу проспать даже родео. | Aber du kennst mich ja. Ich könnte ein Rodeo verschlafen. |
По крайней мере, они могут это проспать. Мам, это тяжёлое заболевание. | - Mom, das ist eine schwere Krankheit. |
Могу и апокалипсис проспать. | Ich verschlaf noch die Apokalypse. |
Ты не можешь проспать все зимние каникулы. | Du kannst nicht die ganzen Ferien lang schlafen. |
Ты же не хочешь проспать весь день. | Du willst den Tag doch nicht verschlafen. |
Хочешь всю оставшуюся жизнь проспать на улице, как собака? | Willst du den Rest deines Lebens wie ein Hund vor meinem Wagen schlafen? |
И я знал, что если приму свои лекарства по назначению, смогу проспать все время перелета. | Aber dosierte ich die Drogen geschickt, konnte ich den ganzen Flug durchschlafen. |
Попытаюсь проспать весь этот несчастный праздник. | Ich will diesen gottverdammten Feiertag verschlafen. |
Я могла бы проспать вечно. И мне всё равно, если я никогда больше не буду спать. - | In Lehrbüchern findet man keine Anleitung dafür, wie man noch eine letzte Stunde Kraft findet, um bis zum Ende durchzuhalten. |
Тому, кто собирается проспать тысячу лет, нужна удобная постель. | Jemand, der 1000 Jahre lang schläft, hat ein anständiges Bett verdient. |
И мне казалось неправильным проспать всю жизнь. | Und es kam mir falsch vor, mein ganzes Leben zu verschlafen. |
Я готов проспать лет десять. | Ich könnte jetzt zehn Jahre schlafen. |
В смысле... у меня похмелье, и я мог бы проспать неделю, но впервые в жизни... я открыл глаза и был свободен. | Ich bin verkatert und bräuchte eine Woche Schlaf. Aber zum ersten Mal im Leben schlug ich die Augen auf und war frei. |