ПРОШЛОЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПРОШЛОЕ фразы на русском языке | ПРОШЛОЕ фразы на немецком языке |
а твое прошлое | sondern Eure Vergangenheit |
а твое прошлое тебя разоружило | sondern Eure Vergangenheit hat Euch entwaffnet |
будем ворошить прошлое | wir die Vergangenheit |
бурное прошлое | bewegte Vergangenheit |
бурное прошлое | eine bewegte Vergangenheit |
бы можно было вернуться в прошлое | die Zeit zurückdrehen |
было бурное прошлое | eine bewegte Vergangenheit |
было вернуться в прошлое | die Zeit zurückdrehen |
В жопу прошлое | Scheiß auf die Vergangenheit |
В прошлое | In die Vergangenheit |
В прошлое | Letzten |
В прошлое воскресенье | Letzten Sonntag |
в прошлое и создал | in der Zeit und schuf |
в прошлое и создал альтернативную | in der Zeit und schuf die alternative |
В прошлое рождество | Letzte Weihnachten |
в прошлое, чтобы | der Zeit zurückgereist, um |
в твое прошлое | in deine Vergangenheit |
Ваше прошлое | Ihre Vergangenheit |
Вернёшься в прошлое | du zurück |
Вернёшься в прошлое | Willst du zurück |
Вернёшься в прошлое, чтобы его | du zurück, um ihn zu |
Вернёшься в прошлое, чтобы его | Willst du zurück, um ihn zu |
Вернёшься в прошлое, чтобы его | zurück, um ihn zu |
Вернёшься в прошлое, чтобы его спасти | du zurück, um ihn zu retten |
Вернёшься в прошлое, чтобы его спасти | zurück, um ihn zu retten |
Вернись в прошлое | die Zeit zurück |
Вернись в прошлое | Dreh die Zeit zurück |
вернулся в прошлое | zurück in der Zeit |
вернулся в прошлое и | zurück in der Zeit und |
вернулся в прошлое и создал | zurück in der Zeit und schuf |
ПРОШЛОЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПРОШЛОЕ предложения на русском языке | ПРОШЛОЕ предложения на немецком языке |
Используя Рефрен... прошлое... даже личность Зеро... 120)\i1}Даже зная это... что мне делать? | Mit Refrain erinnert sie sich Vielleicht an ihre Vergangenheit und an Zeros wahres Gesicht. Aber was, wenn ich es dann weib'? |
Я не раскрою твоё прошлое или маску. | Deine Vergangenheit und deine Identitat sind mir egal. |
А ты... вновь вернём прошлое. | Lelouch! Jetzt wird alles wieder wie fruher sein! |
Эта гравюра, как и следующая, взята из книги "Прошлое Германии в картинках". | Diese Bild eines Scheiterhaufens, wie auch das folgende, sind aus "Deutsches Leben der Vergangenheit in Bildern". |
Думаете, если сказать "мне жаль", прошлое может измениться. | Du denkst, wenn du "Verzeih" sagst, sei alles wieder gut. |
Забудем прошлое. Что скажешь? | Was sagst du dazu? |
Мы не можем осуждать Стенли за прошлое. | Du darfst Stanley nicht verurteilen, aufgrund dessen, was sie uns antat. |
А в прошлое воскресенье на баркасе? | - Nein. Und in der Barkasse war das Zufall? |
Если вы пойдете, тο откроете полиции дверь в его прошлое. | - Wenn Sie jetzt zu ihm gehen, geben Sie ihm eine Vergangenheit. |
Правда была в том, что она боялась внешнего мира, который мог ей напомнить прошлое. | Tatsache war, dass sie vor der Außenwelt Angst hatte, denn sie könnte ihr zeigen, dass ihre Zeit vergangen war. |
Вы там возвращаетесь в прошлое. | Sie haben da eine Rückblende... |
На прошлое рождество меня приняли в спортивный клуб Нового Орлеана. | Weihnachten habe ich ein Abo für den New Orleans Sportklub bekommen. |
Прошлое сильнее ее. | Die Vergangenheit war zu stark für sie. |
Представители калифорнийской и мексиканской полиции отказались от своей версии... что Эмметт Майерс связан с... исчезновением Роя Коллинса и Гилберта Боуэна... пропавших в прошлое воскресенье в центральной Калифорнии... предположительно во время рыбалки. | Gilbert Bowen und Roy Collins zu tun hat." Zentral-Kalifornien. "Sie werden seit dem letzten Sonntag vermisst... vermutlich auf einem Angelausflug." |
Отбрось прошлое! | Lass die Vergangenheit hinter dir! |
На прошлое рождество я пришёл домой со следами помады на шее. | Weihnachten hatte ich Lippenstift am Kragen. |
А кто начал ворошить прошлое? | Wer hat die alten Geschichten ausgegraben? |
В прошлое воскресенье, мы с Кеннетом смотрели игру Сенэйторс с Янкис*. * бейсбольные команды | Ich habe das Spiel der Senators gesehen. |
Бутылка, купленная на прошлое рождество. | Aber wir haben natürlich Sherry. |
Я не буду отсылать вас в столь далекое прошлое, лишь несколько недель назад... | Erinnern Sie sich ... |
А это он сделал для меня на прошлое Рождество,.. | Sie sind doch alle gleich. |
Я ждал тебя в посольстве в прошлое воскресенье. Что случилось? | Ich wartete letzten Sonntag vor der Botschaft auf dich. ist was passiert? |
И каким прекрасным было ее прошлое, | Und sie hat viel Vergangenheit... |
Она видит в Жижи свое прошлое, и это правда, | Sie findet, dass Gigi ein bisschen unterentwickelt ist. Und sie hat Recht. |
На так называемый "Портал в прошлое". | Weißt du, die Tore der Vergangenheit. |
Если б у меня хватило духу, я бы осталась и лгала в надежде, что ты снова меня полюбишь, как я люблю тебя, и что ты забудешь ту, другую, забудешь прошлое. | Hätte ich den Mut, bliebe ich, würde ich lügen, hoffend, dass Du Dich wieder in mich verliebst. In mich, wie ich wirklich bin, und dass du die andere vergisst und die Vergangenheit. |
Мне нужно еще раз вернуться в прошлое. | Ich muss noch einmal in die Vergangenheit. |
Ты должен кое-что понять, Месалла. Я чту прошлое моего народа и верю в его будущее. | Außerdem, das musst du verstehen, Messala, glaube ich an die Vergangenheit meines Volkes und an seine Zukunft. |
У меня позорное прошлое. | Ich hab eine schreckliche Vergangenheit. |
Угадайте, что я делал на прошлое Рождество. | Letzte Weihnachten war ich im Schnellrestaurant und dann im Zoo. |