ПРОЯВЛЕНИЕ контекстный перевод на немецкий язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
ПРОЯВЛЕНИЕ
контекстный перевод и примеры - фразы
ПРОЯВЛЕНИЕ
фразы на русском языке
ПРОЯВЛЕНИЕ
фразы на немецком языке
всего лишь проявлениеist bloß eine Manifestation
всего лишь проявление твоегоist bloß eine Manifestation deines
всего лишь проявление твоего подсознанияist bloß eine Manifestation deines Unterbewussten
как проявлениеhervorgegangen
как проявлениеhervorgegangen ist
как проявление любвиLiebe hervorgegangen
как проявление любвиLiebe hervorgegangen ist
лишь проявлениеbloß eine Manifestation
лишь проявление твоегоbloß eine Manifestation deines
лишь проявление твоего подсознанияbloß eine Manifestation deines Unterbewussten
лишь хочу увидеть символическое проявление преданностиnur, dass Sie mir Ihren
лишь хочу увидеть символическое проявление преданностиnur, dass Sie mir Ihren Arbeitseifer
лучшее проявлениеbesser als Nachsicht
лучшее проявление отвагиbesser als Nachsicht
мальчик всего лишь проявлениеder Junge ist bloß eine Manifestation
мальчик всего лишь проявление твоегоder Junge ist bloß eine Manifestation deines
ПроявлениеEin Zeichen
проявление добротыAkt der Freundlichkeit
проявление любвиAkt der Liebe
проявление любвиLiebe hervorgegangen
проявление любвиLiebe hervorgegangen ist
Проявление НастоящейEin Zeichen wahrer
Проявление Настоящей ЛюбвиEin Zeichen wahrer Liebe
проявление преданностиdass Sie mir Ihren Arbeitseifer beweisen
проявление преданностиmir Ihren Arbeitseifer
проявление преданностиmir Ihren Arbeitseifer beweisen
проявление преданностиSie mir Ihren Arbeitseifer beweisen
проявление твоегоManifestation deines
проявление твоего подсознанияManifestation deines Unterbewussten
проявление трусостиfeige

ПРОЯВИТЬ ХОТЬ НЕМНОГО УВАЖЕНИЯ КО МНЕ

ПРОЯВЛЕНИЕ ДОБРОТЫ



ПРОЯВЛЕНИЕ
контекстный перевод и примеры - предложения
ПРОЯВЛЕНИЕ
предложения на русском языке
ПРОЯВЛЕНИЕ
предложения на немецком языке
Всякое проявление удовольствия в общественных местах... строжайше запрещается.Jede Form des öffentlichen Genusses wird angezeigt und verboten.
Глупое проявление эмоций перед другими, было бы все равно, что признание.Sich vor den anderen so aufzuführen, kommt einem Geständnis gleich.
В абсолютное проявление смерти. Подожди...Die absolute Manifestation der Leiche.
Еще одно проявление сентиментальности и я тут же снова отправлюсь в больницу.Schluss! Oder ich gehe wieder. Keine Angst!
Я думаю, что нет, потому что... чувственность - проявление любви, и наоборот.Nein, ich denke, es gibt keinen. Denn Erotik ist eine Form der Liebe. Und Liebe eine Form der Erotik.
Я работал, зарабатывал деньги, но это было внешнее проявление, люди не замечали моих терзаний или делали вид, что не замечают.Ich arbeitete und verdiente meinen Lebensunterhalt, aber ich war ein Wrack, und die Menschen gaben vor, es nicht zu bemerken.
Оно, как воздушная волна, которая скользит по поверхности, проникает в ее видимое проявление, чтобы придать ей четкую форму и распространить ее дальше как аромат, как эхо, которое она разносит по всей Вселенной, как неуловимую пыль.Der Raum allein regiert. So, als ob eine Luftwelle über die Dinge gleitet, sich mit deren Ausstrahlungen sättigt, um sie neu zu formen. und sie weiterzutragen wie einen Duft, ein Echo, wie unsagbaren Staub, der sich über alles legt.
К тому же, проявление заботы о ближнем.Es ist sowieso eine Art Care-Paket.
Всякое проявление несправедливости оставляло на нем глубокий шрам. И на сей раз в жизненно важной части - в душе. Хотя Массиньи довел до конца все свои административные обязанности, однажды это пламя было потушено.Die allgegenwärtige Ungerechtigkeit traf ihn diesmal in einem lebenswichtigen, ungewappneten Teil seiner Seele, aber Massigny tat seine Pflicht als Führer und stellte sich allen voran in die Schusslinie.
Святой отец, вы видите в этом духовное проявление или это политическая демонстрация?- Frag ihn, warum er das wissen will.
Это ли не проявление любви? В практическом смысле, уход даже важнее любви. И своего предпочтения я не боюсь признать!Wenn man statt "liebevoller Fürsorge" auch "Pflege" sagen kann und "praktische Aufmerksamkeit", dann hatte er liebevolle Fürsorge.
Мне кажется, декоративный элемент – это проявление набожности.Und ich glaube, das Ornamentale ist eng mit der Frömmigkeit verbunden.
Типичное проявление дискриминации!Oh, mal wieder typisch sexistisch!
Это что еще одно проявление проклятия "Макбета"?Ist das zufällig ein weiterer Beleg für den Fluch von Macbeth?
Разумеется, все мы, принимаем непосредственное участие в том что даже эта небольшое проявление доброй воли между Королевой и Америкой должно послужить...Natürlich liegt uns allen daran sicherzustellen, dass dieser Teil der Amerikareise der Queen vollständig abgesichert ist.
Знаешь, если это не проявление любви для тебя, то ты сумасшедшая.- Wenn das nicht Liebe ist...
Самое большое проявление психической энергии ...Der beste fassbare Beweis übersinnlicher Energie...
Для нас это проявление грубости.Das wäre unhöflich.
Но это не проявление силы.Aber Macht ist das nicht.
Есть ли возможность, что это проявление побочных эффектов телепатии кернианцев, о которых мы не знаем?Hat die Telepathie der Cairn unbekannte Nebenwirkungen?
Месть - не проявление силы.Rache ist nicht Macht.
А почему не сняла проявление своего гуманизма?Warum hast du die Kamera nicht zum Helfen mitgenommen?
У неё триллионы нервных окончаний. Они живое проявление твоих инстинктов... моментально воплощают твою мысль... в физическую реальность... до тех пор, пока ты сосредоточен.Er trägt Trillionen neuraler Verbindungen in sich, lebendige Verlängerungen deiner Instinkte, damit kannst du deine Gedanken in physische Realität umsetzen.
Это проявление ярости людей, которые считают, - ...что система отвернулась от них.Es ist ein Ausdruck von Wut, der Leute, die sich vom System vernachlässigt fühlen.
"Это не погром, это проявление ярости.Es ist kein Verbrechen, nur Armut."
- Не думаю, что твоя охота на него похожа на проявление заботы.- Bear, aus dem Weg.
Его беспокоит проявление излишней терпимости.Er ist über den Anschein einer Vorzugsbehandlung besorgt.
Много лет назад спортивные состязания рассматривались в Америке как проявление лучших качеств человека.Vor langer Zeit sah man in Amerika sportliche Wettkämpfe als Sinnbild für das Edle im Menschen.
Битье окон, это проявление его внутреннего идиота.Fenster einschlagen ist offenbar ein Teil seines inneren Idioten.
Сильное материалистское проявление.Eine recht eindrucksvolle mütterliche Präsenz.

2025 Classes.Wiki