РАЗБИВАТЬ


перевод и примеры использования | Немецкий язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
РАЗБИВАТЬПеревод и примеры использования - фразы
Какой смысл разбивать лагерь здесьWarum schlagen wir hier ein Lager auf
разбиватьAnstoß
разбивать их жизниihre Leben
разбивать их жизни наihre Leben in
разбивать их жизни на мгновенияihre Leben in Augenblicke
разбивать их жизни на мгновенияihre Leben in Augenblicke einzuteilen
разбивать лагерь здесьwir hier ein Lager auf
разбивать лагерь здесь?wir hier ein Lager auf?
Разбивать парыPaare auseinander zu bringen
Разбивать пары?Paare auseinander zu bringen?
разбивать сердцаHerzen brechen
смысл разбивать лагерь здесьschlagen wir hier ein Lager auf
смысл разбивать лагерь здесь?schlagen wir hier ein Lager auf?
стала разбивать их жизниihre Leben
стала разбивать их жизни наihre Leben in
стала разбивать их жизни на мгновенияihre Leben in Augenblicke
стала разбивать их жизни на мгновенияihre Leben in Augenblicke einzuteilen
что стала разбивать их жизниihre Leben
что стала разбивать их жизни наihre Leben in
что стала разбивать их жизни на мгновенияihre Leben in Augenblicke
что стала разбивать их жизни на мгновенияihre Leben in Augenblicke einzuteilen

РАЗБИВАЛИ СЕРДЦЕ

РАЗБИВАТЬ ИХ ЖИЗНИ



РАЗБИВАТЬПеревод и примеры использования - предложения
Не смей разбивать ее!Wage es nicht, sie kaputtzumachen!
Сегодня мы будем учиться правильно разбивать яйцо!Heute lernen wir die korrekte Art, ein Ei aufzuschlagen.
Эту витрину не стоило разбивать, парень.Sieh dir doch mal diese Zicke an. - Kriegt sicher dafür 'n Orden.
Но ведь мог и не разбивать, правда?Aber deswegen dürfen Sie nicht klauen.
Но! Разбивать витрину коммерческого заведения - это выражение...Aber ist das Demolieren eines Restaurantfensters Ausdruck von...
Законченный ветреник, только бы женские сердца разбивать.Ein Schürzenjäger, der mit den Herzen unschuldiger Frauen spielt.
Ты можешь разбивать сердца! Как выйдешь на улицу, так мужики пачками к ногам поваляться.Die werden sich nach dir umgucken, wenn du die Straße langgehst.
Я даже предложу тебе разбивать.Genau wie ich. Ich überlasse dir sogar den Anstoß.
- Ты обещал, что я буду разбивать. - Наверное, я был пьян.- Du hast gesagt, ich habe Anstoß.
Ты разбил то что нельзя было разбивать.Du zerbrachst, was nicht zerbrochen werden konnte.
Хватит, я не собираюсь ничего разбивать!- Ich habe keine Absichten.
Мы существуем, чтоб губить себя... разбивать свои сердца... и любить неподходящих людей... и умирать.Wir leben, um es uns schwer zu machen und... und unsere Herzen zu brechen und die falschen Menschen zu lieben. Und um zu sterben!
Я уже не хочу покупать вашу компанию и разбивать её на части.Ich werde Ihre Firma nicht kaufen und sie dann zerstückeln.
Когда мы будем разбивать головой кубы льда?Wann zerbrechen wir EisbIöcke mit dem Kopf?
Жаль разбивать ваше уединение, но вы не против, если я присоединюсь?Ich störe ungern Pärchen, aber darf ich mich zu lhnen setzen?
Я хочу перестать разбивать сердце моей жены.Ich will, dass meine Frau nicht mehr leidet.
Не хочу разбивать сердца.Ich will keine Herzen brechen.
Я не собираюсь разбивать ваш брак. ...но я не испытываю радости от того, что я - лучшая его часть.Ich will euch beide nicht auseinander bringen... aber ich bin nicht überglücklich, dass ich eure Ehe festige.
Сначала взрывать заправщик... потом разбивать босса хейблибер, потом моя выгонять.Kann sagen, bumm die Gässe... dann gecrasht Heyblibbler von die Bosses. Dann Verbannung.
Не хочу разбивать твою романтическую наивность, Элли.Ich beschmutze ungern Ihre romantische Naivität.
Рэнди, я обожаю разбивать счастливые пары, но Лиза моя подруга.Du weißt, wie gerne ich Liebesglück zerstöre. Aber Lisa ist eine Freundin.
- Он будет разбивать сердца.Er bricht noch einige Herzen.
А потом Он начал разбивать лицо этому парню...Und dann fängt er an, diesem Typen den Stein ins Gesicht...
Они даже могут разбивать сердца другим!Sie können das Herz von anderen Personen brechen!
Может смогу увести с собой несколько ещё до сумерек, начнём разбивать лагерь.Vielleicht kann ich ein paar dazu bringen, noch vor Nachteinbruch mit mir hinzugehen, anzufangen, ein Camp zu errichten.
Ваша очередь разбивать, дьякон.- Sie fangen an, Diakon.
"Если телевидение может разбивать изображение на миллионы и миллионы крохотных частиц, передавать их через эфир а потом снова собирать на другой стороне то почему то же нельзя сделать с шоколадом?"Hey, wenn das Fernsehen eine Fotografie in Millionen klitzekleine Teilchen zerlegen, sie durch die Luft schießen und irgendwo wieder zusammensetzen kann, warum sollte ich das nicht auch mit Schokolade machen können?
А пастух... будет разбивать походную палатку по-тихому при стаде... и будет спать там.Aber der Schafhirte schlägt heimlich ein Zelt bei den Schafen auf und schläft dort.
Hо Вселенная создана, чтобы разбивать сердца, да?Muss nicht das Universum Herzen brechen, oder?
Я не хочу разбивать счастливую пару.Ich hab nicht vor, ein glückliches Paar auseinander zu bringen.

2020 Classes.Wiki