РАЗЛАГАТЬСЯ контекстный перевод на немецкий язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
РАЗЛАГАТЬСЯ
контекстный перевод и примеры - фразы
РАЗЛАГАТЬСЯ
фразы на русском языке
РАЗЛАГАТЬСЯ
фразы на немецком языке
разлагатьсяverwesen

РАЗЛАГАЛСЯ

РАЗЛЕЙ ВОДА



РАЗЛАГАТЬСЯ
контекстный перевод и примеры - предложения
РАЗЛАГАТЬСЯ
предложения на русском языке
РАЗЛАГАТЬСЯ
предложения на немецком языке
Великие поля на Севере Будут разлагаться и разделяться пополам. И моря станут теплее.Die nördlichen und südlichen Polargebiete teilen sich und die Meere werden wärmer.
Жидкость начнёт незамедлительно разлагаться, и реакция эта будет столь бурной... - Что последует яркая вспышка... - Благодарю.Die Flüssigkeit wird schnell abgebaut, und die Reaktion ist so stark, dass eine große Menge Licht ...
Это симпатичные примитивные формы жизни, помогающие миру успешно разлагаться.Sie sind eine primitive Lebensform, die beim Verfall der Welt hilft.
Скоро он начнет разлагаться.Sein Körper ist noch nicht verwest, aber das dauert nicht lange.
Если ты не походишь, я сам начну разлагаться.- Wenn du nicht bald ziehst, verrotte ich hier. - Ah!
В конце концов, ткани тела начнут разлагаться.Der Körper fängt langsam an, in sich zusammenzufallen.
Почему мы должны разлагаться... беспомощно... разрываться между болью и желанием?Warum müssen wir verkümmern... Hilflos... Hin- und hergerissen zwischen Schmerz und Verlangen.
Если она не пролежала пять дней и не начала разлагаться, они к ней не притрагиваются.Erst nach 5 Tagen rühren sie das verweste fleisch an.
И они сказали мне, что чернила, на вашей записке были ... новые, которые могут разлагаться микроорганизмами или что-то вроде этого, но точно ещё не изобретённые.Die sagen, dass die Tinte auf Ihrer Nachricht ein biologisch abbaubares Dingsda ist, das noch nicht so ganz erfunden wurde.
Потому что тело начало разлагаться и это было три месяца назад.Das war vor drei Monaten.
Просто иначе у тебя в теле накопятся газы, и ты начнешь разлагаться.Sonst würde der Körper zerfallen, durch die Gase, die sich entwickeln.
Биотехнологии. После снятия подложки начинают разлагаться.Sie sind biologischen Ursprungs, also brechen sie zusammen, sobald sie von ihrem Nahrungsträger getrennt werden.
Твоя рука начинает разлагаться.Ihre Hand fängt an zu faulen.
Вот только годы спустя они стали разлагаться. а затем - страшное - разлагаться начал ты.Nur Jahre später, haben Sie angefangen sich aufzulösen und dann, große Sache, begannen Sie, sich aufzulösen.
Свинец начинает разлагаться только годы спустя.Blei würde nicht beginnen, sich Jahre danach zu zersetzen.
А потом быть просто брошенным в тюремную камеру, чтобы просто гнить, разлагаться и быть всеми зыбытым и сгинуть в небытие, не так ли?Dann wird man in irgendein Loch geworfen, in dem man verrottet und verfault und -aus jeder Erinnerung verschwindet, richtig? -Gordon!
Если я не получу крови, я буду разлагаться, - Буду гнить.Wenn ich kein Blut kriege, dann verwese ich.
Печень начала разлагаться.Die Leber hat begonnen sich zu zersetzen.
Генри, перестань подавать мимо меня. Незнакомец не только начал быстро разлагаться.Bei John Doe ging nicht nur der Zerfall so schnell voran.
Поскольку он соприкасался только с кожей, внутренние органы трупов продолжали разлагаться и вытекали из различных отверстий тел, превращаясь в гель при контакте с формалином.Und weil es nur oberflächlich angewandt wurde, sind die inneren Organe der Leichen weiter verwest und aus den verschieden Körperöffnungen ausgetreten, wo sie dann geronnen sind, als sie mit dem Formalin in Kontakt kamen.
Да, я понимаю, но микроскопические патологические изменения будет труднее заметить, когда органы начнут разлагаться.Ja, schon klar,... aber mikroskopische, pathologische Veränderungen... sind schwerer zu interpretieren,... wenn die Organe mit der Zersetzung begonnen haben.
- Салфетки начнут разлагаться.- Macht es die Sache nicht noch schlimmer?
Если они давно мертвы, то должны разлагаться.Wenn sie schon lange tot wären, müssten sie dann nicht faulen?
Мораль только начинала разлагаться я и была не готова, что мои прелести сияли с высоты 70 футов и любой мужчина, женщина или ребенок могли видеть их, так что мне пришлось мою мечту убрать в ящик на дальнюю полку,Die Moralvorstellungen hatten gerade angefangen, einzustürzen und ich war nicht bereit, dass meine blühende Landschaft 21 Meter hoch entblößt wird, wo jeder Mann, jedes Frau und jedes Kind sie sehen kann, also nahm ich den kleinen Schmetterling eines Traums, steckte ihn in ein Glas auf dem Regal und wenig später kam mein Mädchen mit dem Down-Syndrom und
Кровь перестанет циркулировать, и его тело начнет разлагаться.Das Blut hört auf zu fließen, und sein Körper wird austrocknen.
Так, Боб, где я могу оставить тебя преспокойно разлагаться пока кто-нибудь не найдет твои останки, и с перепугу обратится к Богу.Okay, Bob, wo kannst du eine Weile in Ruhe vor dich hin faulen, bevor dich jemand findet?
Сыновья и братья сотнями оставляли их разлагаться.Seine Taten wurden von der Waage für gerecht befunden.
труп начал разлагаться удивительно быстро, обращаясь в жидкость по мере таянья.Da sie schon so lange gefroren war, verweste ihre Leiche rasend schnell und wurde flüssig noch während sie auftaute.
Твое тело будет медленно разлагаться.Dann wirst du langsam verwesen.
Ты позволил его паранойе разлагаться до предела, что когда он должен был быть сосредоточен пушками Скарбароу, он был сосредоточен швырянием необоснованными обвинениями на меня.Sie ließen zu, dass sein Verfolgungswahn so groß wurde, dass er, statt sich auf die Kanonen der Scarborough zu konzentrieren, nur daran dachte, unbegründete Anschuldigungen gegen mich auszustoßen.

2024 Classes.Wiki