РАССМЕЯТЬСЯ


перевод и примеры использования | Немецкий язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
РАССМЕЯТЬСЯПеревод и примеры использования - фразы
РассмеятьсяLachen
рассмеятьсяso tat
Рассмеяться доLachen, bis
Рассмеяться доLachen, bis ich
Рассмеяться до слезLachen, bis ich weine
рассмеяться, изображаяso tat, als wäre
рассмеяться, изображаяtat, als wäre

РАССМЕЯЛСЯ

РАССМЕЯТЬСЯ ДО



РАССМЕЯТЬСЯПеревод и примеры использования - предложения
Сначала заставлю тебя рассмеяться. Ха-ха!Nicht, bis du wenigstens 1 Mal gelacht hast.
Мне хотелось рассмеяться тебе в лицо с первой встречи!Ich wollte dir ins Gesicht lachen, seit ich dich das erste Mal gesehen habe!
Я что, собирался рассмеяться?Habt ihr mich gesehen...
Если такой тип, как я, взглянет в зеркало, ему останется либо рассмеяться, либо исчезнуть.Jemand wie ich schaut in den Spiegel, um zu grinsen oder zu verblassen.
"готовые рассмеяться или закричать от ужаса."Bereit zu lachen oder vor Angst zu schreien."
Иногда необходимо рассмеяться.Manchmal muss man einfach lachen.
"Рассмеяться до слез"."Lachen, bis ich weine. "
Рассмеяться до слез.Lachen, bis ich weine.
Эти ребята заставят вас не только рассмеяться, но и подумать.Sie bringen dich zum Lachen, aber auch zum Nachdenken.
Видимо сейчас я должен рассмеяться и раскрыть Вашему Величеству подробности какого-то дьявольского заговора.Ich nehme an, an diesem Punkt müsste ich jetzt loslachen wie ein Besessener und Euch mit den Details eines diabolischen Plans erfreuen.
В следующий раз стоит этим геям рассмеяться, мы просто свалим отсюда.Wenn das nächste Mal die Schwulen kichern, dann schleichen wir uns einfach raus.
Типа пойти по домам, чтобы каждый в городе мог рассмеяться нам в лицо?So ein Plan wie von Tür zu Tür zu gehen und uns von jedem aus der Stadt ins Gesicht lachen lassen?
Ты можешь сейчас рассмеяться, но я действительно его люблю.Du wirst jetzt vielleicht lachen, aber... ich mag den wirklich.
Его отец заставил меня рассмеяться, изображая старика.Sein Vater hat mich zum Lachen gebracht, weil er so tat, als wäre er alt.
А я заставила его рассмеяться, изображая старуху.Und ich ihn, weil ich so tat, als wäre ich alt.
А потом съесть кусок и рассмеяться потому что уже тебя убил.Und dann esse ich ein Stück und lache, weil ich euch abgemurkst habe.
Или рассмеяться в лицо.Oder dir ins Gesicht lachen.
Ты должен был рассмеяться.Das sollte dich zum Lachen bringen. Geht's dir gut?
Я сдерживался, чтоб не рассмеяться видя, как Мушкетеры вьются хвостом за вами.Ich musste fast laut lachen, so wie die Musketiere Euch umschwärmen.
Он просунул голову в окно и заставил меня рассмеяться. Я вытащила его обратно.Er schnitt vor dem Fenster eine Grimasse, er brachte mich zum Lachen.
Знаете, манеры не позволяют мне проявлять эмоции во время допроса, но, уверяю вас, я сейчас готов рассмеяться.Mein Anstand verbietet mir meine Gefühl zu zeigen, während eines Verhörs, wie diesem, aber ich versichere Ihnen, innerlich lache ich.
Знаешь, это настолько старая сказка, что я уже могла бы рассмеяться тебе в лицо.Das ist so lange her, dass ich dich auslachen könnte.

2020 Classes.Wiki