РАСЦВЕТ контекстный перевод на немецкий язык и примеры


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
РАСЦВЕТ
контекстный перевод и примеры - фразы
РАСЦВЕТ
фразы на русском языке
РАСЦВЕТ
фразы на немецком языке
расцветBlüte
успех и расцветheiß und erfolgreich
успех и расцветund erfolgreich

РАСЦВЕСТИ

РАСЦВЕТА



РАСЦВЕТ
контекстный перевод и примеры - предложения
РАСЦВЕТ
предложения на русском языке
РАСЦВЕТ
предложения на немецком языке
Это тоже здесь есть. "Звездопад и расцвет Римской империи".Ja. "Der Sternenschauer und der Aufstieg des Römischen Reiches."
"Я прощался с теми временами, когда я переживал кинематографический расцвет."Erst jetzt war ich auf meinem filmischen Höhepunkt angelangt.
В самый расцвет своей империи он отказался от власти и чдалился в деревню.Sein Reich gedieh. Doch er zog sich zurück. Er ging aufs Land.
Я, привыкший к сельским просторам, где жизнь протекала спокойно и неторопливо, вдруг очутился в Лондоне. И это в расцвет викторианской эпохи!Ich war die offenen Weiten des Landes gewohnt, und jetzt war ich mitten in London, zur Blüte der Viktorianischen Epoche.
Поздний расцвет, да?Ein Spätzünder, was?
Расцвет был в 80-х.Da ging's nur um Tabak, Alkohol und Autos. Da hat Werbung Spaß gemacht.
Тридцать лет - успех и расцвет."30, heiß und erfolgreich.
Тридцать лет - успех и расцвет.30 und heiß und erfolgreich.
Восемь раз по десять лет, Это самый наш расцвет!80 Jahre Ritsch und Zack, guade Leit, ich wünsch' good luck!
"Безнадежно романтичный, молодой вдовец за 50 ищет подругу, которой нравится медленный расцвет любви."Romantischer junger Witwer in den 50ern sucht Gesellschaft, die es schätzen sollte, dass die Knospen der Zuneigung langsam erblühen.
И чтобы этой подруге нравился медленный расцвет любви?Und sollte es eine Dame sein, "die es schätzt, wenn die Knospen der Zuneigung nur langsam erblühen"?
Дети, самый расцвет романа - замечательная вещь.Kinder, die frühe Blüte der Romantik ist eine wundervolle Sache.
Две главные достопримечательност этого микромузея- это уже упомянутый бюст из белого мрамора, запечатлевший расцвет молодостиZu den wichtigsten Sehenswürdigkeiten dieses Mikromuseums... gehört eine weiße Marmorbüste, die diese gesunkene Hoheit... im Glanze ihrer Jugend zeigt.
В 93-ем.. расцвет Рок-культуры.1993. Zur besten Rock 'n' Roll-Zeit.
Слушай, это был расцвет моей сексуальной карьеры и рановато он случился.Es war der Höhepunkt meiner sexuellen Karriere... und ich hab ihn viel zu früh erreicht.
"Расцвет лесбийской культуры."Lesbische Kultur in der Vollblüte.
которые уже прошли свой расцвет? - Я не прошел свой расцвет.Ich habe meine Blüte nicht hinter mir.
Ну, расцвет в 18 лет.- Die Glanzzeit liegt bei 18.
Вот центральная секция расцвет французского классицизма.Der Mittelbau... ist französische Klassizistik in Vollendung.
Это настоящий расцвет свободы воли по крайней мере, как вы освоили его до сих пор.Das... sind die wahren Blüten des freien Willens, wenigstens... soweit ihr das bisher gemeistert habt.
Мы пропустили расцвет технологий для секса, понимаешь?Wir haben die ganze "Sex-Tech-Blase" verpasst.
Как они могли сказать, что мой расцвет прошел?Wie konnten sie sagen, dass ich zum alten Eisen gehöre?
Наше повествование протекало в величественном темпе без намека на Диккенсовский расцвет или комедию Теккерея, а потом я наткнулся на это.Unsere Erzählung schreitet gelassen dahin, ohne Schnörkel à la Dickens oder Spott à la Thackeray. Und dann finde ich das hier.
продолжить покорение юга, Каролину, земли, что уже населена и в собственности моей семьи уже два поколения, где плодородная почва, где пуританский муж посеет своё семя и увидит расцвет своего рода.Und unseren Exodus nach Süden zu den Carolinas weiterführen sollen, in ein Land, dass von meiner Familie besiedelt wurde und ihr seit zwei Generationen gehört. Wo der Boden fruchtbar ist, wo ein puritanischer Mann seinen Samen pflanzen... und seine Familie wachsen sehen kann.

2025 Classes.Wiki