РОДИТЕЛЬСКИЙ | Перевод и примеры использования - фразы |
---|---|
родительский | Elternabend |
родительский вечер | Elternabend |
родительский день | Elterntag |
родительский комитет превыше | Komitee hat |
РОДИТЕЛЬСКИЙ | Перевод и примеры использования - предложения |
---|---|
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи? | Dass unsere Kinder in Schäbigkeit aufwachsen und wir Gott für den Kindersegen in einem Haus voll Gerümpel danken? |
Ну нам придется с этим столкнуться, дорогая. Завтра ведь родительский день? | Wir müssen uns damit abfinden. |
- Завтра родительский день, и... | Morgen ist Elterntag und... |
- А что тебя манит покинуть терем родительский? И что у берендея завидного нашла? | Wieso willst du denn das Elternhaus verlassen? |
Лукас, твои родители идут на этот родительский вечер? | Gehen deine Eltern zum Elternabend? |
Пэтти родительский комитет просил меня посмотреть "Мутанты - 5". | Ist mein Hund tot, Ma'am? Ihr glaubt nicht, wie oft ich das gefragt werde. |
Мир - нет. А родительский комитет порвет задницу на британский флаг. | Klar, aber dafür reißen Ihnen die Behörden den Arsch auf. |
Родительский контроль рекомендуется. | Freigegeben ab 18. |
Широкие прения начались в горном городке Южный Парк... где местный родительский комитет пытается запретить фильм. | Die Kontroverse begann in der kleinen Bergstadt South Park wo der Elternbeirat den Film verbieten will. |
По-моему, она чувствует, что у нас с тобой не всё ладно а скоро родительский праздник. | Ich glaub, dass sie spürt, was mit uns Ios ist. bald ist EItern-Besuchswochenende. |
Когда мы ехали в лагерь на родительский день, я ужасно боялся встречи с детьми. | Als wir die Kinder im Camp besuohten habe ich mich totgefürohtet, sie wiederzusehen. |
Я видела в родительский день вашу жену, но не заметила вас. | Ich war bei den Kindern. Ich hab Deirdre gesehen aber dich nicht. |
Вроде как проявляет родительский интерес. | Auf eine Art zeigt sie also Interesse. |
Это родительский день. | Parents 'Day. |
Шифровочный код пять на Корусант! Объект - родительский дом. | Stell eine verschlüsselte Code-5-Verbindung nach Coruscant her! |
Родительский комитет хочет попросить местных предпринимателей выступить перед учениками и рассказать, как они добились всего, знаешь, об упорном труде, истории успеха. | Die Elternvertretung möchte lokale Geschäftsleute bitten, den Schülern zu erzählen, wie sie so weit gekommen sind. Erfolgsgeschichten, du weißt schon. |
У него отличный родительский инстинкт. | Klar. Er hat gute väterliche Instinkte. |
Родительский дом подпалила? | Hast das Haus deiner Eltern angezündet? |
Но это естественный родительский инстинкт - желать счастья своим детям. | Ich meine, Eltern wollen, dass ihre Kinder glucklich werden. |
Ценю твой родительский совет, но возможно, только возможно, давать им свободу, не очень-то хорошая идея. | Ich schätze Deinen elterlichen Rat, aber vielleicht, nur vielleicht, ... Ihnen zu viel Freiraum zu lassen, ist vielleicht nicht die richtige Idee. |
Это родительский путь. | Ich habe das Gefühl, mein Kind vernachlässigt zu haben. |
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались. | Heute ist Mutter-Eltern-Tag, also möchte ich, dass jeder sieht, wie unkreativ und niedergeschlagen du geworden bist. |
Я хотела поменяться и выйти в следующую субботу вместо этой. У Финна в клубе скаутов будет родительский день. | Ich will nur die Schicht diesen Samstag mit der vom nächsten Samstag tauschen, weil Finn einen Elternabend bei den Pfadfinder hat. |
Родительский авторитет, мне это нравится. | Elterliche Autorität, ich mag das. |
Мы не можем потерять ее из-за того, что социальный работник увидит что у тебя родительский опыт как у банана. | Wir können sie nicht verlieren, weil die Sozialarbeiterin sieht, dass du die elterlichen Fähigkeiten einer Banane hast. |
Ладно, я конечно не мамочка-наседка, а он с трудом выговаривает "родительский комитет". Даже и не знаю, что это. | Ich bin keine Vorzeigemutter und er kann kaum PTA buchstabieren. |
Ты осядешь где-нибудь, купишь коттедж и вступишь в родительский комитет? | Du lässt dich mit ihr nieder, kaufst ein renovierungsbedürftiges Haus und trittst dann der Eltern-Lehrer-Vereinigung bei? |
До того, как я отключил родительский контроль. | Das war bevor ich den Kinderschutz deaktiviert habe. |
А родительский контроль работает? | Und wozu ist dann diese Kindersicherung gut? |
Билет мне дал родительский комитет. | Das Ticket wurde mir von dem PTA gegeben. |