РОДИТЕЛЬСКИЙ


перевод и примеры использования | Немецкий язык


Интерактивный список. Начните вводить искомое слово.
РОДИТЕЛЬСКИЙПеревод и примеры использования - фразы
родительскийElternabend
родительский вечерElternabend
родительский деньElterntag
родительский комитет превышеKomitee hat

РОДИТЕЛЬСКИЕ СОБРАНИЯ

РОДИТЕЛЬСКИЙ ВЕЧЕР



РОДИТЕЛЬСКИЙПеревод и примеры использования - предложения
Наши дети будут расти в одежде с чужого плеча, а мы сами благодарить Бога за родительский долг в доме, полном мелочи?Dass unsere Kinder in Schäbigkeit aufwachsen und wir Gott für den Kindersegen in einem Haus voll Gerümpel danken?
Ну нам придется с этим столкнуться, дорогая. Завтра ведь родительский день?Wir müssen uns damit abfinden.
- Завтра родительский день, и...Morgen ist Elterntag und...
- А что тебя манит покинуть терем родительский? И что у берендея завидного нашла?Wieso willst du denn das Elternhaus verlassen?
Лукас, твои родители идут на этот родительский вечер?Gehen deine Eltern zum Elternabend?
Пэтти родительский комитет просил меня посмотреть "Мутанты - 5".Ist mein Hund tot, Ma'am? Ihr glaubt nicht, wie oft ich das gefragt werde.
Мир - нет. А родительский комитет порвет задницу на британский флаг.Klar, aber dafür reißen Ihnen die Behörden den Arsch auf.
Родительский контроль рекомендуется.Freigegeben ab 18.
Широкие прения начались в горном городке Южный Парк... где местный родительский комитет пытается запретить фильм.Die Kontroverse begann in der kleinen Bergstadt South Park wo der Elternbeirat den Film verbieten will.
По-моему, она чувствует, что у нас с тобой не всё ладно а скоро родительский праздник.Ich glaub, dass sie spürt, was mit uns Ios ist. bald ist EItern-Besuchswochenende.
Когда мы ехали в лагерь на родительский день, я ужасно боялся встречи с детьми.Als wir die Kinder im Camp besuohten habe ich mich totgefürohtet, sie wiederzusehen.
Я видела в родительский день вашу жену, но не заметила вас.Ich war bei den Kindern. Ich hab Deirdre gesehen aber dich nicht.
Вроде как проявляет родительский интерес.Auf eine Art zeigt sie also Interesse.
Это родительский день.Parents 'Day.
Шифровочный код пять на Корусант! Объект - родительский дом.Stell eine verschlüsselte Code-5-Verbindung nach Coruscant her!
Родительский комитет хочет попросить местных предпринимателей выступить перед учениками и рассказать, как они добились всего, знаешь, об упорном труде, истории успеха.Die Elternvertretung möchte lokale Geschäftsleute bitten, den Schülern zu erzählen, wie sie so weit gekommen sind. Erfolgsgeschichten, du weißt schon.
У него отличный родительский инстинкт.Klar. Er hat gute väterliche Instinkte.
Родительский дом подпалила?Hast das Haus deiner Eltern angezündet?
Но это естественный родительский инстинкт - желать счастья своим детям.Ich meine, Eltern wollen, dass ihre Kinder glucklich werden.
Ценю твой родительский совет, но возможно, только возможно, давать им свободу, не очень-то хорошая идея.Ich schätze Deinen elterlichen Rat, aber vielleicht, nur vielleicht, ... Ihnen zu viel Freiraum zu lassen, ist vielleicht nicht die richtige Idee.
Это родительский путь.Ich habe das Gefühl, mein Kind vernachlässigt zu haben.
Сегодня родительский день, и я хочу чтобы все увидели какие вы не творческие и как вы все сдались.Heute ist Mutter-Eltern-Tag, also möchte ich, dass jeder sieht, wie unkreativ und niedergeschlagen du geworden bist.
Я хотела поменяться и выйти в следующую субботу вместо этой. У Финна в клубе скаутов будет родительский день.Ich will nur die Schicht diesen Samstag mit der vom nächsten Samstag tauschen, weil Finn einen Elternabend bei den Pfadfinder hat.
Родительский авторитет, мне это нравится.Elterliche Autorität, ich mag das.
Мы не можем потерять ее из-за того, что социальный работник увидит что у тебя родительский опыт как у банана.Wir können sie nicht verlieren, weil die Sozialarbeiterin sieht, dass du die elterlichen Fähigkeiten einer Banane hast.
Ладно, я конечно не мамочка-наседка, а он с трудом выговаривает "родительский комитет". Даже и не знаю, что это.Ich bin keine Vorzeigemutter und er kann kaum PTA buchstabieren.
Ты осядешь где-нибудь, купишь коттедж и вступишь в родительский комитет?Du lässt dich mit ihr nieder, kaufst ein renovierungsbedürftiges Haus und trittst dann der Eltern-Lehrer-Vereinigung bei?
До того, как я отключил родительский контроль.Das war bevor ich den Kinderschutz deaktiviert habe.
А родительский контроль работает?Und wozu ist dann diese Kindersicherung gut?
Билет мне дал родительский комитет.Das Ticket wurde mir von dem PTA gegeben.

2020 Classes.Wiki