НАСТРОЕНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НАСТРОЕНИЕ фразы на русском языке | НАСТРОЕНИЕ фразы на венгерском языке |
а настроение | vagy még |
а настроение ниже плинтуса | vagy még lejjebb csúsztál |
а настроение ниже плинтуса и | vagy még lejjebb csúsztál, és |
было плохое настроение | rossz kedvem volt |
в настроение | olyan hangulatban |
в настроение для | kedvem a |
вам настроение | jobb kedvre |
вас хорошее настроение | jó hangulatban van |
ваше настроение | a kedvedet |
веселое настроение | jó hangulatom |
все настроение испортил | a kedvünket |
все настроение испортил, Гейб | a kedvünket, Gabe |
всегда поднимает мне настроение | mindig felvidít |
всем настроение | a hangulatot |
грустно, а настроение | vagy még |
грустно, а настроение ниже плинтуса | vagy még lejjebb csúsztál |
грустно, а настроение ниже плинтуса и | vagy még lejjebb csúsztál, és |
его... его настроение не менялось | változott-e a hangulata az |
его... его настроение не менялось последние | változott-e a hangulata az utóbbi |
ее настроение | a hangulata |
ее настроение | a kedve |
ему настроение | a kedvét |
испортила настроение | a hangulatot |
Как настроение | Hogy érzed magad |
Как там настроение | Milyen ott a hangulat |
Когда тебе грустно, а настроение | Ha lent padlón vagy, vagy még |
когда у меня веселое настроение | amikor jó hangulatom van |
кого-то плохое настроение | Valakinek rossz hangulata |
кого-то хорошее настроение | Valakinek jó kedve van |
меня хорошее настроение | Jó kedvem |
НАСТРОЕНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НАСТРОЕНИЕ предложения на русском языке | НАСТРОЕНИЕ предложения на венгерском языке |
Настроение как раз подходящее | Látszik rajta, hogy elszánta rá magát. |
Хорошее настроение очень важно, как и оптимизм. Но не мы создаём правила жизни, поэтому иногда смелость и жизненная стойкость... - Добрый день. | Szükség van a humorérzékre, optimizmusra, de nem mi írjuk az élet szabályait, és néha a bátorság és állhatatosság..." |
Кстати, дорогуша, не хочу испортить вам настроение, но сегодня вы слишком старались выставить себя напоказ. | Nos, "c'est la vie". (Ilyen az élet.) Egyébként drágám ne higyje, hogy undokságból mondom, de maga csak egy tinédzser, aki igen kis érdeklődést kelthet Mr. de Winterben. |
- У него плохое настроение. | - Ma nagyon rossz kedve van. |
...это же смешно. Я уже в нетерпении, а должен ждать своего выхода. Настроение пропадает! | Itt ülök, várok a jelenetemre, alig várom, hogy kezdjek... és csak várok, várok, fogy az ihlet... és mindez azért, mert két segédszínész nagyobb szerepet akar. |
- Настроение не то. | - Most nem olyan a kedvem. |
Твое настроение не имеет отношения к новой пьесе. | Tudod, miről van szó.Nem arról, hogy Corát játszod, vagy sem. |
Это приводит меня в хорошее настроение... а это придает смелости. | Félrészegen is jobb vagyok a legtöbb embernél. És magabiztosabb. |
Он аккомпанирует Дону и Лине на фортепиано что приводит их в такое романтическое настроение! | Az ő zongorakísérete ringatja romantikus hangulatba Dont és Linát! |
Мы гуляли, должно быть, несколько часов, и ее настроение медленно менялось. Она стала очень веселой. | Gondolom, már órák óta sétáltunk, mire a hangulata lassan megváltozott nagyon boldog és optimista lett az élettel kapcsolatban. |
У меня такое же настроение, дядя Итон. | A számból vette ki a szót. |
Только потому, что у меня сейчас настроение для чего-нибудь более легкомысленного... Может быть, шоу и затем ночной клуб. В любом случае спасибо | Csak arról van szó, hogy valami sokkal komolytalanabbat csinálnék megnézni egy show-t, aztán esetleg egy nightclubot. |
Док испортил всем настроение. | Doc tönkretette a szórakozásukat. |
Взбодриться? У меня прекрасное настроение. | Vidámabb nem is lehetnék. |
Отражает мое настроение. | Legalább emlékeztet, hogyani kell éreznem. |
Я не собираюсь портить ему настроение из-за какого-то глупого старого учителя. | Egy ostoba tanár miatt nem fogom elrontani a hazatérése örömét. |
У тебя плохое настроение? | - Rossz kedved van? |
- У тебя, по-видимому, сегодня отменное настроение. | - Ma nagyon jó hangulatban vagy. |
- У вас хорошее настроение сегодня. | - Jó nagy árukészlete van. |
Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете. | Igazán örülök, hogy jól érzik magukat. Merthogy, sajnos, itt fogják tölteni a következő húsz évet. |
Напротив, я думаю он испытывает отличное настроение... пограничный психоз, как мы и задумывали. | Átmeneti elmezavar, pontosan ahogy elpróbáltuk. És ha a bíróság beveszi az alakítását, bent is tartják. |
Очевидно, сегодня утром ты не в духе. Дети хотели поднять тебе настроение. | Alighanem maga van rosszkedvében ma reggel, a gyerekek csak fel akarták vidítani. |
Я совершенно спокоен. И мне не нужно поднимать настроение. | A kedélyem sohasem ingatag, ennél fogva nem szorulok rá, hogy felvidítsanak. |
"Дед, как настроение?" | Na, hogy van nagypapa? |
Выходите за наивного сопляка, или за старика с кучей денег - он предложит вам пару жирных губ, когда будет настроение, и пару толстых ботинок, когда будет зол! | Mondjuk egy gazdag, érzelgős balekot, aki mesterien csókol, majd jól elnáspángol. Akkor majd elgondolkodhat azon, hogy melyik a jobb. |
А теперь, чтобы улучшить настроение, давайте послушаем легкую музыку. | Most dobjuk fel magunkat és hallgassunk egy kis muzsikát! |
Как настроение? | Milyen a hangulat? |
У адъютанта Григорьева было очень грустное настроение. | A segítőm Grigorjeva, velem együtt ma búcsúzik, nagyon bánatos a hangulatom. |
У тебя собачье настроение в последнее время. | Mérgesnek látszol. Mindig mérges vagy ezeken a napokon. |
Может, это улучшит ее настроение. | Talán ezektől megenyhül egy kicsit. |