НЕЗНАНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
НЕЗНАНИЕ фразы на русском языке | НЕЗНАНИЕ фразы на итальянском языке |
незнание | ignoranza |
незнание | non sapere |
Незнание | Non sapere e |
незнание божественного | jahiliyyah |
незнание божественного руководства | la jahiliyyah |
НЕЗНАНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
НЕЗНАНИЕ предложения на русском языке | НЕЗНАНИЕ предложения на итальянском языке |
К сожалению, их пока нет, но незнание - это наша сила. Вы можете спросить, зачем нам уничтожать город без промышленности, без военных баз. | Vi chiederete perché vogliamo annientare una città non industriale, senza una base nemica, e senza alcun valore strategico. |
Незнание этого дня практически делает нас бессмертными. | L'impossibilità di sapere questa data ci rende praticamente immortali. |
Это, и плюс Ваше незнание в связи с перепроектировкой корабля по моему мнению, сэр, подвергают эту миссию серьезной опасности. | Non ha familiarità con la nuova nave e la mia opinione, signore, è che ciò mette seriamente a rischio la missione. |
Незнание - сила! | L'ignoranza è forza! |
[ Глава 1 Незнание сила ] | Morte! Morte! |
И где их незнание английского будет... | - E, non parlando l'inglese... |
Вы цените ваше незнание того, что будет? | È contento di non sapere quello che accadrà? |
Время... и сон... и незнание. | II tempo, il sonno e il non sapere. |
Ничто не сделает ниггера счастливее, чем незнание ответа на твой вопрос. | Niente rende più felice un negro del non sapere la risposta alla tua domanda. |
И жадно устраивается на его груди Его волосатой груди Нас тревожит незнание | e con appetito annida nei loro seni il suo petto villoso ci turba non sapere |
Незнание ничем ему не повредит. | Se non sa, non soffre. |
Это, типа, незнание - это счастье... и это место - гре*ный Диснейленд. | E' come se, beata ignoranza e questo posto e' Disneyland. |
И это незнание ... охотится за мной. | Il fatto che non lo sappia è diventato un'ossessione. |
Потому что для большинства моих знакомых, незнание - худшее, что только может случиться. | Perche' per la maggior parte delle persone che conosco, il non sapere e' la peggior sensazione del mondo. |
Никаких сотрясающих деревья чудищ, сообщений француженки, только милое чёртово незнание. | Nessuna bestia che fa tremare gli alberi, né messaggi francesi, solo una piacevole ignoranza. |
- Мы подумали, что незнание лучше. | Pensiamo sia meglio cosi'. |
2х15- "Незнание". | House 2x15 |
незнание границ своих возможностей, а также игнорирования мнений других. | nessuna cognizione dei limiti della tua forza, e una completa indifferenza per cio' che la gente pensa di te. |
Незнание это самая страшная пытка. | Non saperlo e' la peggiore delle torture. |
Единственная вещь хуже, чем незнание причины болезни вашего пациента - это предложение помощи больничного психолога, Д-ра Хендрика. | L'unica cosa peggiore di non sapere perche' un paziente sta male e' ricevere un'offerta di aiuto dal consigliere psicologico dell'ospedale, il Dott. Hedrick. |
Я не уверен,что мне нравится незнание того, Жива эта штука или мертва. | Non mi va a genio l'idea di non sapere se quella Creatura e' viva o morta. |
- Ни за что. Она сказала, что незнание - худшее. | Ha detto che la cosa peggiore era il non sapere. |
Полагаю, мое незнание этого - лишнее доказательство моей необразованности. | Immagino sia un'altra prova della mia povera educazione che io non sapessi questa cosa. |
Меня больше волнует её незнание ни одиной книги. | Mi preoccupa di piu' il fatto che non le sia venuto un titolo per il libro. |
Мы жили,веря что незнание будущего делает нашу жизнь трудной | Abbiamo vissuto credendo che il non poter conoscere il futuro rendesse difficile la vita. |
Незнание, вот что разъедает людей изнутри. | E' il non sapere che dilania la gente. |
- Мне девчонка - не советчик. А я не люблю, когда меня дрючат за незнание тайного рукопожатия. | Non mi piace essere messa in mezzo perche' non conosco la stretta di mano segreta. |
Незнание - блаженство, друг мой. | L'ignoranza e' una benedizione, amico mio. |
- Пока я осознавала, что значит для меня материнство, я не могла задумываться о чувствах партнера, так что незнание казалось мне лучшим решением. | - Finche' non avessi capito cosa significasse la maternita' per me, non potevo considerare la presenza di un partner, - non saperlo sembrava la soluzione migliore. - E dopo la sua nascita? |
Я получите пулю в живот, через твое незнание | Quello che non sai mi ha messo un proiettile nello stomaco. |