ОБЕРТКА контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ОБЕРТКА фразы на русском языке | ОБЕРТКА фразы на итальянском языке |
все мои мысли, как пластиковая обёртка | i miei pensieri come una pellicola |
как пластиковая обёртка | come una pellicola |
мои мысли, как пластиковая обёртка | miei pensieri come una pellicola |
мысли, как пластиковая обёртка | pensieri come una pellicola |
Обертка | incarto |
обертка | involucro |
Обертка | Un incarto |
обертка от | involucro di |
пластиковая обёртка | una pellicola |
ОБЕРТА ← |
→ ОБЕРТКА ОТ |
ОБЕРТКА контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ОБЕРТКА предложения на русском языке | ОБЕРТКА предложения на итальянском языке |
У одного красивенькая обертка, но пахнет слишком резко. | Una ha un bell'involucro, ma ha un profumo troppo forte. |
У другого приятный запах, но обертка ужасная. | L'altra ha un profumo dolce, ma ha un involucro orribile. |
Обертка от жвачки. | Una carta di gomma da masticare. |
Для вас формальности важнее, чем факты, обертка важнее содержания. | Da più importanza alle procedure che non alla sostanza. |
Красивая обёртка. | Bella carta. |
Как выглядит обёртка? | E l'involucro a che assomiglia? |
Когда обертка такая красивая, кому какая разница - что внутри. | Quando l'apparenza è bella, non interessa il contenuto. |
Нет, понадобилась обёртка для колбасы. | No, gli faccio un involtino. |
Окурки, обертка от жвачки, монетки - всё. | Mozziconi di sigaretta, cartine di gomme, monete, qualunque cosa. |
У них нет ни зацепок, ни подозреваемых, обёртка от гамбургера, ничего! | Niente indizi, niente sospetti, un involucro da hamburger, niente! |
Где обертка от того, который он съел? | Dov'è l'involucro di quella che ha mangiato lui? |
Думаю, это обертка от чего-то. | Credo fosse l'involucro di qualcosa. |
Это обёртка от моего первого мороженого, которое я съел после удаления миндалины. | Il primo gelato che ho mangiato dopo l'operazione alle tonsille. |
Бумажная обертка. | Fasciatura in carta. |
Это просто детский сад какой-то. Для вас красивая обертка важнее всего, что скрывается внутри. | Giuro, sembra che abbiate due anni, piu' interessate alla carta da regalo che a quello che c'e' dentro. |
Обертка. | Un incarto. |
Обертка от чизбургера. | Un incarto di cheeseburger. |
Какая красивая обертка. | Che bella carta da pacchi! |
Окурки, обертка от еды... Что это... сыр? | Cicche di sigarette, involucro per cibo... cos'e' quello, formaggio? |
- Шоколадная обёртка не съедобна. | - L'involucro della cioccolata non e' commestibile. |
Это всего лишь обёртка. | E' solo una dose. |
Обертка от конфеты curly wurly, что так много значит! | l'involucro del cioccolatino che ha significato tanto! |
Меня обёртка всегда интересует меньше начинки. | Sono meno interessato all'involucro e di piu' al contenuto. |
Моя кожа слетает, как обертка с конфеты, и она седлает меня. | La pelle mi cade di dosso come un osso buco e lei è pazza di me |
Украшения, обертка для подарков, рождественские огни. | Decorazioni, carta per regali... Luci di Natale. |
У тебя в правом кармане обёртка от японского леденца. | Tu hai la carta di una caramella giapponese nella tasca destra. |
Обёртка от леденца. | La carta della caramella... |
Обёртка от чизбургера. | La carta di un panino. |
Тебе нравится обертка? | - Ti piace incartare? |
Мне нравится обертка. | - Si'. - Mi piace la carta. |