% БОЛЕЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
% БОЛЕЕ фразы на русском языке | % БОЛЕЕ фразы на итальянском языке |
% более | percento piu |
А я тем более | Nemmeno io |
агрессивной, более | aggressiva, più |
безопасности более | al sicuro piu |
безопасности более | al sicuro piu 'di |
безопасности более сотни | al sicuro piu 'di cento |
бесконечно более | infinitamente più |
билет в более приятное | verso lidi migliori |
билет в более приятное место | verso lidi migliori |
более | altro |
Более | Piu 'di |
более 10 | oltre dieci |
более 10 | piu 'di dieci |
более 10 | più di dieci |
более 10 лет | oltre 10 anni |
более 10 лет | oltre dieci anni |
более 10 лет | piu 'di dieci anni |
более 10 лет | più di dieci anni |
более 100 | oltre 100 |
более 100 | più di 100 |
более 100 000 | oltre 100.000 |
более 100 лет | oltre 100 anni |
более 100 лет | piu 'di 100 anni |
более 100 лет | più di 100 anni |
более 100 лет назад | piu 'di 100 anni fa |
более 100 тысяч | piu 'di 100.000 |
более 100.000 | più di 100.000 |
более 1000 | oltre 1000 |
более 1000 | piu 'di mille |
более 1000 лет | oltre 1000 anni |
% БОЛЕЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
% БОЛЕЕ предложения на русском языке | % БОЛЕЕ предложения на итальянском языке |
Что мы можем перейти в что-то более романтичное, отношения. | - Qualcosa di romantico? |
Что-то более долговечное было бы неплохо понимаешь, даже камень простой был бы лучше. | Sarebbe bello regalare qualcosa di piu' durevole, anche una roccia sarebbe meglio. |
мы желаем официального извинения на более высоком уровне. | Ma inoltre, vogliamo le scuse ufficiali ad un livello superiore. |
Но не более 40 кг на человека. | Ma ogni persona non può superare i 40 chilogrammi. |
Прошу прощения за свою грубость. следует брать более подходящих сотрудников. зачем вы держите её у себя? | Mi dispiace per la mia maleducazione. Ma mentre intervisterai la Famiglia Reale, spero che tu possa portare una persona più consona. Per una persona con disturbi comportamentali e un passato di problemi mentali, e che ha anche ucciso i membri della sua stessa unità SAS, perchè è ancora al tuo fianco? |
Или что-нибудь ещё более трусливое? | Perchè non usiamo questi trucchi così riprovevoli? |
В этой сети более сотни тысяч таких. | Ci sono più di centomila computer su questa rete. |
Для меня этого уже более чем достаточно. | E' già abbastanza vergognoso per me. |
не более. | Proprio come quando hai un nuovo gioco. |
Тем более, она уже должна быть готова. - Но, может, нам и повезет. | Per cui sono stato ben attento a che tutto fosse perfetto. |
Нам требуется что-то более... драматичное, более быстродействующее. | Devo andare. Forse... dovrei... Devo chiamare Jeff. |
Но есть одна вещь более пугающая, чем все это. | Ma esiste una cosa ancora più terrificante di quello che vi ho appena detto. |
Пока что более 300 зарегистрированы в Британии. | Finora, in Inghilterra se ne sono contati oltre 300. |
Родители детей, искалеченных талидомидом, ничего не ждали, но они добивались справедливости более 50 лет. | I genitori vittime di talidomide non avevano prospettive... ma hanno lottato per la gustizia per più di 50 anni. |
Возможно, это более важно. | Forse e' davvero piu' importante. |
Я была более неправее. | Ero quella che era... Piu' nel torto. |
Нет, но у меня есть более важные вещи, например мой здравый смысл, моя женская интуиция и этот потрясающий подкаст "Мама день за днём", который я начала слушать по дороге в машине. | No, ma ho cose piu' importanti, come la mia intelligenza, il mio intuito femminile e questo podcast strepitoso chiamato "Mamma tutto il di'" che ho iniziato a seguire in auto venendo qui. |
Это звуки того, как моё тело расщепляет жир, не более того. | Questo e' il suono del mio corpo che sconfigge il grasso. Tutto qui. |
Мы можем запустить более детальный анализ? | C'e' un'analisi piu' approfondita che sia possibile fare? |
Более того, с 1998 федеральное правительство платит фермерам за отказ от его выращивания. | In effetti, dal 1998 il Governo Federale praticamente paga i coltivatori per non produrlo. |
Я ожидал более вежливого обращения. | "Mi sarei aspettato più educazione." |
– Более двадцати уже было приговорено к смертной казни. | "Più di venti sono già stati condannati a morte. |
Итак, колдовскими чарами правил тогда сам Сатана, а суеверия делали его всё более зримым. | Così succede con la stregoneria e il diavolo, il credere a loro è così forte, che diventano reali. |
Среди подобных признаний встречались и такие, что вполне могли сойти за правду, тем более, в эру господства всяческих предрассудков... | Ma ci sono anche confessioni che potrebbero benissimo essere vere. Tanto più in un'epoca, in cui prevaleva la superstizione. |
Моя карьера в универмаге "Де Воур" идет в гору с каждым днем - меня переводят на все более ответственную работу. | La mia posizione nei magazzini De Vore aumenta di responsabilità ogni giorno di più. Il mio progresso è stato semplicemente meraviglioso. |
Он бы не смог более ответственно подходить к работе, даже если бы была такая возможность. | Non avrebbe potuto curarsi meglio del suo lavoro... se ci fosse stato un posto. |
"Но мы знавали и более светлые времена - лучшего мужа у меня и быть не могло бы. | Però ho passato con lui degli anni felici. Non avrei potuto avere un marito migliore. |
Я нахожу более удобным не знать... | Trovo più comodo non sapere ..." |
Я хочу посоветовать тебе вести себя более сдержано. | Ti consiglio di moderarti un pochino. |
Что касается другого мужчины... Он – просто Деде, ничего более. | L'altro... è Dédé e niente più. |