ПРОИЗВОДИТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПРОИЗВОДИТЬ фразы на русском языке | ПРОИЗВОДИТЬ фразы на итальянском языке |
может производить | può produrre |
производить | produrre |
производить впечатление | far colpo |
производить впечатление | fare colpo |
производить вскрытие | l'autopsia |
производить молоко | la produzione di latte |
производить на меня впечатление | far colpo su di me |
производить потомство | procreare |
ПРОИЗВОДИТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПРОИЗВОДИТЬ предложения на русском языке | ПРОИЗВОДИТЬ предложения на итальянском языке |
Вена мёрзнет, ей нужен уголь. Только шахты Петровиц его могут производить. | Vienna sta congelando e ha bisogno di carbone, ma le miniere di carbone Petrowitz non hanno i fondi necessari per produrre. |
Но мистер Бендолин не может производить электрические лампочки без вольфрама, мистер Мандсен. | Il sig. Bendolin non può produrre lampadine senza filo di tungsteno. |
Джордж, помнишь, тогда, в баре ты говорил, что прочел где-то о том, как производить пластмассу из сои? | George, ti ricordi quando mi dicesti che si poteva trarre materia plastica - dai semi di soia? - Semi bolliti! |
Если не болит голова, зачем производить аспирин? | Senza bocconi amari da digerire, chi comprerebbe il bicarbonato? |
После трех недель усилий, стараясь производить как можно меньше шума, мне удалось отделить три доски. | Dopo tre settimane di sforzi, facendo meno rumore possibile, arrivai a separare, nel senso della lunghezza, tre tavole. |
Нужно производить впечатление на людей, что они тебе нужны, и что ты над ними властен. | Bisogna dare alle persone l'impressione che si abbia voglia di prenderle. E quando sono prese, che si tengono. |
Может эта штука производить разные узоры? | Può cucire schemi diversi? |
Поскольку необходимости производить вскрытие нет, сеньор Артуро Лерена, судья, распоряжается: | Perciò non è necessaria l'autopsia. |
Нельзя ходить, говорить, производить любые звуки. | Non dovete camminare, parlare o far rumori di nessun tipo. |
И своеобразие заключается в том, что этими мнимыми величинами можно производить действие. | La cosa bizzarra è che... con questi valori immaginari si può calcolare davvero. |
Позвольте людям производить половое желание | Lasci che persone producano il desiderio sessuale |
Это смертельное занятие - производить здесь перевороты. | Da queste parti ribellarsi è un affare mortale. |
Человек, отчуждённый от продукта своего труда, тем не менее, добровольно и упорно продолжает производить фрагменты окружающего мира, вкладывая в этот процесс всё больше своих сил, и в результате оказывается ещё более отчуждённым от этого мира. | L'umano separato dal proprio prodotto sempre più potentemente produce esso stesso tutti i dettagli del proprio mondo. |
Мы не хотели бы производить телепередачу... воспевающую отрицаемый нами терроризм. | Non ci interessa un programma che esalta un terrorismo deviazionista. |
Вот тогда-то я и решил производить зеркала. | "Fu allora che decisi di fabbricare specchi. |
- Не знал, что цикорий может производить такой странный эффект. | - Non sapevo che la cicoria facesse questo strano effetto. |
Иисусе, им что, обязательно столько шума производить? | Cristo, perché devono fare tanto rumore? |
Доктор, не существует техники, способной производить вещество из ниоткуда. | Dottore, non c'è tecnica che può produrre cose come questa dalnulla. |
Мы ничего не должны были производить. | Non dovevamo produrre. |
Вас научат обращаться с огнестрельным оружием, производить аресты и другие полицейские процедуры | Sarete introdotti all'uso delle armi, alle procedure di polizia, alle leggi e... |
Мы служим здесь императору и монархии, не где-нибудь, а в Галиции, на русской границе значит мы здесь не для того, чтобы производить впечатление на молодух, или охотится за ними по ночам, играть в бильярд, в карты, ежедневно напиваться. | Noi serviamo l'Imperatore e la monarchia, in Galizia, al confine con la Russia. |
Если вы добровольно, письменно покаетесь, и не будете производить Кингсайз мы простим ваши заблуждения. | Se firmerete una dichiarazione che e' stato solo un momento di debolezza, vi perdoneremo. |
С этого момента необходимо перенацелить Любительские Модели на международные рынки или их не будет смысла производить. | Mica male! Questo si che è un concept esportabile in tutto il mondo! |
Если нет, их не будет смысла производить! | Kit in vinile! Ha tutta I'aria di diventare un articolo rivoluzionario! |
Ваш корабль... энергию каких видов и мощности он может производить? | La sua astronave. Che tipo di emissioni di energia è capace di generare? |
Меняем оборудование... и уже можно производить нечто иное, как по-Вашему? | Cambiando qualche macchina... si potrebbe produrre qualcos'altro, no? |
- Знаешь, что я собрался производить? | - Sa cosa produrrò? |
Ты же не участвуешь в скачках. Ты не обязана производить на меня впечатление. Я... | Non devi far colpo su di me, io... |
Мы, тут, немного тренируемся производить впечатление. | Facevamo delle imitazioni. |
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление. | Queste sciocchezze poi... sono un inutile sfoggio di ricchezza. Il Primo Autarca non deve far colpo su nessuno. |