СЛЕДСТВИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
СЛЕДСТВИЕ фразы на русском языке | СЛЕДСТВИЕ фразы на итальянском языке |
ведущееся следствие | un'indagine in corso |
вести следствие | di indagare |
вести следствие по | di indagare su |
вести следствие по другим | di indagare su altri |
вести следствие по другим возможным | di indagare su altri possibili |
вести следствие по другим возможным подозреваемым | di indagare su altri possibili sospetti |
вести следствие по другим возможным подозреваемым? | di indagare su altri possibili sospetti? |
вы отказываетесь вести следствие | vi siete rifiutati di indagare |
вы отказываетесь вести следствие по | vi siete rifiutati di indagare su |
вы отказываетесь вести следствие по другим | vi siete rifiutati di indagare su altri |
за следствие | in custodia cautelare |
за следствие? | in custodia cautelare? |
и как следствие | E da lì |
и следствие | ed effetto |
и, как следствие | e, di conseguenza |
как следствие | conseguenza |
как следствие | conseguenza, non |
как следствие | di conseguenza |
Не чтобы запутать следствие | Non per fuorviare le indagini |
отказываетесь вести следствие | rifiutati di indagare |
отказываетесь вести следствие по | rifiutati di indagare su |
отказываетесь вести следствие по другим | rifiutati di indagare su altri |
отказываетесь вести следствие по другим возможным | rifiutati di indagare su altri possibili |
отказываетесь вести следствие по другим возможным подозреваемым | rifiutati di indagare su altri possibili sospetti |
почему вы отказываетесь вести следствие | perche'vi siete rifiutati di indagare |
почему вы отказываетесь вести следствие по | perche'vi siete rifiutati di indagare su |
Причина и следствие | Causa ed effetto |
следствие | effetto |
следствие | indagini |
Следствие | LSTRUTTORIA |
СЛЕДСТВИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
СЛЕДСТВИЕ предложения на русском языке | СЛЕДСТВИЕ предложения на итальянском языке |
Видимо, безумие ведьм - это следствие нервного истощения; я объясню, почему я так считаю. | La follia delle streghe può essere spiegata come un esaurimento nervoso che cercherò di illustrare qui. |
Он недоумевает от диких и безрассудных вечеринок. Как следствие волны несовершеннолетней преступности прокатившейся по стране за последние два года, исправительные учреждения забиты до отказа. | I GIOVANI ALLO SBANDO SECONDO IL GIUDICE LINDSEY |
Ты пытался запутать следствие. | Ha ostacolato la giustizia oltre ogni limite. |
Идет следствие. | Stiamo investigando. |
Следствие по вашему делу закончено. | L'istruttoria sul vostro caso è terminata, tenente Fontaine. |
Следствие. | LSTRUTTORIA. |
Если следствие и вели спустя рукава, то именно благодаря ему. | Se l'istruttoria è stata pilotata, è stato grazie a lui. |
Одну минуту. Хочу подчеркнуть, что сегодня вы самолично отказались от всех преимуществ, которые следствие готово предоставить обвиняемому. | Voglio solo precisare che andandosene, lei rinuncia spontaneamente a tutti quei vantaggi che un interrogatorio assicura a ogni accusato. |
Я буду вести следствие о вашей жене. | "lndagini approfondite su sua moglie." |
Возможно, оно нетерпимо, но это следствие здешней природы вещей, и мы готовы терпеть его до конца. | Sarà intollerabile ma proviene dalla natura delle cose e noi dovremmo sopportarla fino in fondo. |
Они - следствие мутации. | Sono prodotti di mutazioni. |
Вероятно следствие ранения. | Forse è successo durante I'attentato. |
Если следствие не идёт гладко, вы бросаете это дело. | Se l'inchiesta non va da sola, lascia perdere. |
- Запутать следствие... и скрыться. | - A proposito di... - Di nascondersi. |
И, как следствие, умрет от смеха. | E di conseguenza, morirà dalle risate. |
Хотел спросить, следует ли проинформировать следствие о данном обстоятельстве. | Volevo chiederti se ritieni necessario informare gli inquirenti della circostanza. |
Как продвигается следствие по убийству Терци? | Come vanno le indagini sul delitto Terzi? |
- Не чтобы запутать следствие! | - Non per fuorviare le indagini! |
Не чтобы запутать следствие! | Non per fuorviare le indagini! |
Нужно отправить под следствие весь отдел убийств! | Tutta la Squadra Omicidi deve essere messa sotto inchiesta! |
Новобранцы получают обязанности, ведут следствие. | Ogni recluta diventa ufficiale di servizio. Investigatore. |
Следствие покажет, кому нести за это ответственность. | Ma un'inchiesta accertera' chi sono i responsabili. |
И в то же время, сила мужчины - это следствие его желания. | La forza di un uomo sgorga dal suo desiderio. |
Но офицер полиции, который ведет следствие отказывается его закрывать. | Ma il poliziotto incaricato rifiuta di chiudere il caso. |
Нет, следствие ведёт местная полиция. | - No, fa parte della giurisdizione locale. |
Ирония в том, что это прямое следствие визита Никсона в Китай. | È una conseguenza della visita di Nixon in Cina. |
Следствие это определит. | L'indagine stabilià questo. |
Так, господа, этот переход к ослу часто возникает как следствие женского воспитания и родного языка. | ecco, signori.questi sono caratteri tipici dell'asino spesso causati dall'educazione e dalla lingua della madre. |
Наживка нам здесь не нужна. Материала хватит, чтобы начать следствие против крупной фирмы. | Ma il peschereccio non c`entra noi... ecco noi finalmente adesso abbiamo in mano del materiale sul quale indagare su una grossa ditta. |
ѕричина и следствие, в этом вс€ красота. | Causa ed effetto, questo è iI bello. |