ВОСПИТАНИЕ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ВОСПИТАНИЕ фразы на русском языке | ВОСПИТАНИЕ фразы на итальянском языке |
ваше воспитание? | le buone maniere? |
воспитание | crescere |
воспитание | educazione |
воспитание | genitori |
воспитание говорит | hanno insegnato |
воспитание говорит | hanno insegnato che |
Воспитание детей | Crescere dei figli |
воспитание детей | fare il genitore |
Воспитание испугом | Spaventati Di Brutto |
Воспитание человека | L'educazione di una persona |
воспитание этих | crescere questi |
лучшее воспитание | la migliore educazione |
лучшее воспитание | migliore educazione |
Плохое воспитание | Pessimi genitori |
половое воспитание | dell'educazione sessuale |
Половое воспитание | educazione sessuale |
религиозное воспитание | educazione religiosa |
религиозное воспитание | un'educazione religiosa |
что воспитание | che crescere |
ВОСПИТАНИЕ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ВОСПИТАНИЕ предложения на русском языке | ВОСПИТАНИЕ предложения на итальянском языке |
ВОСПИТАНИЕ МАЛЫША | SUSANNA |
Наши характеры и воспитание абсолютно несовместимы. Так что, прощайте, мой друг. И пусть между нами не останется вражды". | Così addio, amico mio, senza rancori" . |
Если ты думаешь, что после этого родители доверят тебе воспитание детей... | - I genitori ti affideranno i figli? |
Её плохое воспитание дошло до крайности. | Che cosa hai insegnato a quella ragazza? |
Ты не веришь больше в жесткое воспитание? | Anselmo: Che c'e? |
Воспитание отсутствует, извините. | È stata sempre priva di garbo, voglia scusare. |
Вот что, моя милая, если ты будешь реветь, я отправлю тебя на воспитание в какой-нибудь монастырь... до совершеннолетия. | Sepolta! Sepolta viva! |
Что за воспитание тебе дали эти индейцы! | Che tipo di educazione ti hanno dato gli indiani? |
Воспитание не позволяет бросить мужа. | Non si divorzia nella mia famiglia. |
мое воспитание не подготовило меня к этой работе. | Vedete, nulla nella mia famiglia mi ha preparato per questo lavoro. |
Твоя мать умерла и я отвечаю за твое воспитание. | Tua madre è morta e io sono responsabile della tua educazione. |
ВОСПИТАНИЕ ХОРОШИХ ЖЕН И МУДРЫХ МАТЕРЕЙ | L'EDUCAZIONE DI BUONE MOGLI E MADRI SAGGE |
"Воспитание чувств" Флобера. | Educazione sentimentale di Flaubert. |
Фоска получила воспитание. У неё тонкий, деликатный вкус. | Invece Fosca ha una mente colta, uno spirito delicato, sottile. |
Детей у меня заберут и отдадут ему на воспитание. | Mi toglieranno i bambini e li faranno allevare da lui. |
Такое вот значит у тебя воспитание? | - Quindi, è questa la tua ospitalità! - |
Может, это мое воспитание. | Forse sono le mie radici. |
И твое воспитание без матери, и черствость твоего сердца, мне понятны. | "Sei cresciuto senza madre. La tua durezza e' comprensibile." |
Энтони и Мери... Хотя я и возложил ваше воспитание на мать... для вашей же пользы... вы же знаете, как я жду того момента, когда снова вас увижу... и когда наступит новый период в нашей с вами жизни и мы заживем в добре и согласии. | Anthony e Mary, anche se ho affidato la vostra educazione a vostra madre, desidero vedervi nella speranza di un nuovo periodo di armonia nelle nostre vite. |
Если бы у меня была нормальная семья и хорошее воспитание, я был бы уравновешенным человеком. | Con una famiglia normale e una buona educazione sarei stato una persona equilibrata. |
Воспитание ребенка представляется тягчайшим бременем, особенно для одинокого родителя. | L'idea di dover allevare un figlio può sembrare un terribile fardello, specialmente a un genitore rimasto solo. |
Она отдала его на воспитание мне и моей жене. | L'ha dato in adozione a me e a mia moglie. |
Если вы держите народ необразованным, и нравы его испорчены с колыбели, а потом вы наказываете их за те преступления, к которым предрасположило их дурное воспитание, к какому ещё выводу можно прийти, сир, кроме как, что вы сперва создаете воров, а затем сами же их и наказываете? | Se private i vostri sudditi d'istruzione e i loro costumi sono corrotti dall'infanzia, e poi li punite per crimini causati dalla mancanza d'istruzione, non si può concludere, Sire, che prima li rendete ladri e poi li punite? |
Да и мужское воспитание... неудивительно, что ты сложена для тяжёлой работы. | Beh... cresciuta da un uomo... Non sorprende che tu sia adatta ai lavori duri. |
Чтобы понравиться родителям мужа надо проявить чувство собственного достоинства, хорошее воспитание и манеры. | Per compiacere i tuoi futuri suoceri devi dimostrare un senso di dignità e di raffinatee'e'a. Devi essere anche ponderata. |
На воспитание и внешкольную работу с детьми. | - Infanzia e tempo libero. |
Многие думают, что дети - это пустяк, но на их воспитание уходит много времени. | Qualcuno pensa che i figli si facciano in un giorno. Però ci vuole tempo, molto. |
Ее пролить - дело одной минуты, а на воспитание ребенка уходят годы. | Un ruscello che scorre un minuto, eppure a noi è costato anni. |
Это мой долг, мое воспитание. Это я сама. | E' il mio dovere, l'educazione che ho ricevuto dalla nascita. |
Вспомни про армию – прекрасное воспитание МУЖЧИН! | Già, ma non dimenticare che l'esercito e' un'enorme riserva d'uomini! Sono matti. |