ЗАГАДОЧНОСТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАГАДОЧНОСТЬ фразы на русском языке | ЗАГАДОЧНОСТЬ фразы на итальянском языке |
загадочность | criptico |
загадочность | mistero |
загадочность? | criptico? |
ЗАГАДОЧНОСТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАГАДОЧНОСТЬ предложения на русском языке | ЗАГАДОЧНОСТЬ предложения на итальянском языке |
Ну как в женщине может остаться хоть какая-то загадочность для мужчин после трех дней пребывания в подобном месте - я не знаю. | Come si possa pensare che una donna conservi il suo mistero... dopo tre giorni in un posto come questo, non lo so. |
Тебе не нужна загадочность. | Il mistero non ti serve. |
Отсутствие, полутень, загадочность всегда имеют то преимущество, что не могут разочаровать. | L'assenza, penombra, l'enigmatico, il vantaggio di non poter deludere. |
Мне нужно загадочное лицо. - Можете показать загадочность? | Ho bisogno di "espressione misterio". |
- Загадочность... | Tu puoi fare "misterio"? |
Это было только один раз. Мы думали, что если развеем загадочность, которой окружены наркотики и алкоголь, он не станет экспериментировать. | Pensavamo che una volta tolto il mistero da droga e alcol non li avrebbe piu' provati. |
Что более важно, загадочность их книг сделала бы из них культовых классиков. | Ciò che era più importante, la natura enigmatica dei libri li avrebbe resi dei cult |
Что за загадочность? | Qual e' il grande mistero? |
Я хочу, чтобы ты перестал думать, что твоя загадочность даёт какой-то другой эффект, кроме раздражения. | Voglio che tu la smetta di pensare che quell'atteggiamento misterioso ti renda qualcosa di diverso dall'irritante. |
Не хочу разрушить загадочность. | Non voglio rovinare l'atmosfera. |
Давай, хватит изображать загадочность, скажи мне. | Forza, smettila di fingerti interessante, dimmelo. |
Загадочность любви, наконец, победила, и мозг Макса сдался. | Alla fine l'inscrutabilita' dell'amore ebbe il sopravvento, e il cervello di Max si arrese. |
Сразу видно. Если напустить на себя загадочность, дамочки возомнят, что ты гораздо интереснее, чем на самом деле, да? | Ti piace fare il misterioso, lasciar pensare alle signore che c'e' molto di piu' dietro quegli occhi ardenti di quello che c'e' realmente, eh? |
Исчезнет загадочность и аура, с помощью которых мы запугивали противников. | La leggenda e' finita. Quell'alone di mistero che usavamo per intimidire i nostri avversari svanira'. |
К чему такая загадочность? | - Perche' sei cosi' criptico? |
Я полагаю что в Алехандро было какое-то притяжение, какая-то загадочность. | E... penso che Alejandro gia' allora fosse in qualche modo... attrattivo ed enigmatico. |
Конечно, ты изображаешь загадочность, но очень шумно. | Cioè, sì, ti piace fare il misterioso... ma sei molto rumoroso nel farlo. |
- Тихая загадочность? | - Fare il misterioso tranquillo? |
Если раскажу все свои секреты, то потеряю свою загадочность. | Se svelo tutti miei segreti svanisce il mistero. |
Загадочность. | Criptico. |
Отлично. Мы любим загадочность. | Ottimo, a noi piace così. |
Еще хуже, чем загадочность. | Altro che criptico. |
Да, и загадочность. | - Sì, e mistero. |
В этом моя загадочность. | Fa parte del mio fascino. |
У вас есть сексуальность, у вас есть благосостояние, в вас безусловно есть загадочность. | Ha il fattore sesso, quello della ricchezza - e quello del mistero. |
Вся романтика, загадочность, волнение... - Это все уходит. | Il romanticismo, il mistero, i brividi... se ne va tutto. |
К чему такая загадочность? | Perche' mai deve essere un segreto? |
- Всё откроется... в своё время. так это раздражающую загадочность. | - Tutto ti verra' rivelato... a suo tempo. |
Объясняющее, в чем загадочность вашей дочери. | - Per svelare la sua figlia misteriosa. |
Я решила принять загадочность вселенной и перестать руководить всеми вокруг. | Ho deciso di accogliere il mistero dell'universo, e smetterla di pilotare quelli intorno a me. |