ЗАРЯ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ЗАРЯ фразы на русском языке | ЗАРЯ фразы на итальянском языке |
Заря | Alba |
Заря | Zarya |
ни заря | alba |
ни заря | alba per |
ни заря | dell'alba |
ни свет ни заря | all'alba |
ни свет ни заря | buon'ora |
ни свет ни заря | di buon'ora |
ни свет, ни заря | all'alba |
ни свет, ни заря | alle prime luci dell'alba |
ни свет, ни заря | prime luci dell'alba |
свет ни заря | all'alba |
свет ни заря | buon'ora |
свет ни заря | luci dell'alba |
свет, ни заря | luci dell'alba |
свет, ни заря | prime luci dell'alba |
ЗАРЯ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ЗАРЯ предложения на русском языке | ЗАРЯ предложения на итальянском языке |
Пора мне, заря утренняя близка. | Devo andare, s'avvicina l'alba. |
Заря на меня действует благотворно. | Adesso mi sento tutto appiccicoso. |
Посреди криков Эрминды вперемешку с вашими Я не высплюсь, а мне вставать ни свет, ни заря... | Ché tra voi e gli urli di Germinda, domani non mi alzerò all'alba. |
Свободная Заря. Независимая агитационная газета | AURORA LIBERA GIORNALE INDIPENDENTE E NOTIZIARIO |
- Заря чиста, и утро будет ясно. | L' alba e' limpida e il mattino sara' luminoso. |
А мама обещала мне прекрасное платье с фатой, розовое, как заря... | E la mamma mi prometteva un bel vestito con il velo rosa come il cielo della sera... |
Bы когда-нибyдь видели лица детей? Oни такие возбужденные Проснyвшись в рождественское утро, еще до того, как зажжется заря | Avete visto le facce dei bambini, diventano così eccitate svegliandosi la mattina di Natale, ore prima che il sole invernale compaia |
Встаёт заря в субботу, чтобы прилететь издалека. | Il Sole sorge di Sabato La voce proviene da lontano |
Пускай же востока заря здесь застанет веселия полный наш пир. | in questo in questo paradiso ne scopra il nuovo dì! |
Над Массачусетсом взошла ранняя заря. | Il Bell'A ddormentato si è svegliato... |
Я привез Рэймонда позавтракать. Я поднял его ни свет, ни заря. | Ho invitato raymond a colazione, si è alzato presto pervenirmi a prendere. |
Восходит заря новый эры. А мы-то тебе зачем? | - e' giunto il momento del mio insediamento ma noi che faremo? |
Как цветы и заря | Come un fiore al sorgere dell'alba |
А мы по твоей милости должны просыпаться ни свет ни заря. | Però insisti a farci venire presto la mattina! |
Не могу вести тяжелый разговор ни свет ни заря. | Non parlo di cose serie a quest'ora ingrata. |
Сегодня отец вскочил ни свет, ни заря. | Papá invece e' molto sveglio la mattina - Avete fatto lezione stamattina |
Ни свет ни заря. Да, хорошо. | Meglio il più presto possibile. |
И наступила... красная заря. | E' stata... Un'alba rossa. |
Ни свет, ни заря - на рынок? | Vai presto al mercato. |
Пока не заблещет заря | Balleremo al buio, finchè |
С ней, что блистающая, как заря, прекрасная, как луна, светлая, как солнце | Chi e' colei che appare come l'alba, bella come la luna, pura come il sole. |
Заря... | Farmi una batteria. |
У Рейчел температура, она встала ни свет ни заря и всё утро не давала мне покоя. | Rachel si e' svegliata presto con la febbre e mi ha... terrorizzata per tutta la mattina. |
Ты уходишь на работу ни свет ни заря. | Vai a lavorare alle prime luci dell'alba. |
Оо, пришел ни свет ни заря, да еще и кричишь на меня | Non venire qua all'alba a urlarmi addosso. |
Реально отошел, играет в гольф и завтракает ни свет ни заря, или отошел туда, где дел быть не может? | Pensionato pensionato, tipo golf, cena alle sei e a letto presto, o la vostra versione di pensione, tipo pensionato-non-piu'-vivente? |
Да, пораньше, а не ни свет, ни заря. | Hai detto che volevi svegliarti presto per studiare, ed eccomi a svegliarti. |
Смотри, любовь моя: завистливым лучом уж на востоке заря завесу облак прорезает. | Guarda come quelle strisce di luce tagliano invidiose le nuvole a oriente. |
Осталось только подсчитать голоса в этой равной битве между молодым харизматичным Магнера, и Леонардом "Заря человечества" Родригесом. | L'unica cosa rimasta da fare e' il conteggio dei voti in questo scontro tra il giovane, carismatico Magnitude, e Leonard "uva passa" Rodriguez. |
Пушки, заря-жай! | Caricate i cannoni! |