ПОЛАГАТЬ контекстный перевод и примеры - фразы | |
---|---|
ПОЛАГАТЬ фразы на русском языке | ПОЛАГАТЬ фразы на норвежском языке |
все основания полагать | grunn til å tro |
все основания полагать, что | grunn til å tro at |
все основания полагать, что он | grunn til å tro at han |
есть все основания полагать | har grunn til å |
есть все основания полагать | har grunn til å tro |
есть все основания полагать, что | har grunn til å tro at |
есть все основания полагать, что он | har grunn til å tro at han |
есть основания полагать | har grunn til å tro |
есть основания полагать, что | har grunn til å tro at |
есть причина полагать | har grunn til å tro |
есть причина полагать | har grunn til å tro at |
есть причины полагать | har grunn til å tro |
есть причины полагать | vi har grunn til å tro |
есть причины полагать, что | har grunn til å tro at |
есть причины полагать, что | vi har grunn til å tro at |
меня есть основания полагать | Jeg har grunn til å tro |
меня есть основания полагать, что | Jeg har grunn til å tro at |
нас есть основания полагать | Vi har grunn til å tro |
нас есть основания полагать | Vi tror |
нас есть основания полагать, что | Vi har grunn til å tro at |
нет причин полагать | ingen grunn til å tro |
нет причин полагать, что | ingen grunn til å tro |
основание полагать | grunn til å tro |
основание полагать, что | grunn til å tro at |
основания полагать | grunn til å tro |
основания полагать, что | grunn til å tro at |
основания полагать, что он | grunn til å tro at han |
основания полагать, что Саймон | Simon |
полагать | å tro |
полагать | til å tro |
ПОЛАГАТЬ контекстный перевод и примеры - предложения | |
---|---|
ПОЛАГАТЬ предложения на русском языке | ПОЛАГАТЬ предложения на норвежском языке |
Это материнская любовь, надо полагать. Ее поступку нет оправдания. | Man må aldri glemme at man er dame. |
Не думаю, сэр, мы все потерпели неудачу, и нет причин полагать, что кто-то один возьмет на себя все расходы. | Vi mislyktes alle, og det er ingen grunn til at en alene skal ta all skyld. |
У меня нет никаких причин полагать, что я могу доверять тебе. | Jeg har ingen grunn til å tro at jeg kan stole på deg. |
Ты же не настолько забыла всё, чему нас учили, Стелла, чтобы полагать, что в нём есть хоть что-то отджентльмена. | Du kan vel ikke ha glemt så mye av vår oppvekst, Stella at du bare antar at det er noen rest av dannelse i ham. |
- Смотри, чистое серебро. - Красивая вещица, но надо полагать тоже дорогая. | - Den er sikkert for dyr for meg. |
Теперь, надо полагать, вы хотите, чтобы я разливала чай. | Dere vil vel at jeg skal servere også? |
Да, если мистер Барри извинится и уедет в Дублин я буду полагать всю историю достойно улаженной. | Ja, hvis herr Barry unnskyIder seg, og reiser tiI DubIin... viI jeg anse heIe affæren som avsIuttet. |
Но у нас есть основания полагать, что мсье де Балибари как и вы родом из Ирландии. | Han snakker fransk og tysk fIytende. Men vi har grunn tiI å mistenke at herren av BaIibari... er født i ditt hjemIand, IrIand. |
Ќадо полагать, это дело прошло тоже нелегко. | Vi skulle tru den geskjeften gikk heller dårlig. |
У нас есть причины полагать, что он теперь заодно с полковником Курцем. | "Vi har nå grunn til å tro at han opererer sammen med Kurtz. " |
У нас есть основания полагать, что он использовал сканирование. | -Hvordan drepte han dem? -Sannsynligvis med scanningteknikk. |
Есть ли основания полагать, что он мог убежать из дома? | Er det tegn på at han har rømt hjemmefra? |
Надо полагать ты влип. | Hvis du har "Toalettkameraten", er det ikke noe problem. |
У нас есть веская причина полагать что этот ребёнок будет уродом. | Vi har grunn til å tro at barnet har misdannelser. |
Простите, Ваша Честь, у нас есть все основания полагать что Людвиг замешан в сценарии убийства Королевы Элизабет. | Jeg beklager, borgermester, men vi tror Ludwig er involvert i et forsøk på å drepe dronningen. |
И эта машина зарегистрирована на некую Луизу Сойер. И у нас есть причины полагать, что ваша супруга также была в той машине. | Kjøretøyet er registrert under Louise Sawyer, og vi har grunn til å tro at din kone var den andre passasjeren i den bilen. |
Потому что у меня есть основания полагать, что она - не та, за кого себя выдает. | Fordi jeg tror at hun ikke er den hun hevder hun er. |
Мне некуда отправить это письмо. У меня нет никаких оснований полагать, что ты ждешь его. | Jegvetikkehvor jeg skal sende dette brevet, eller om du i det hele tatt vil ha det. |
Но у меня есть основания полагать, что ты призрак. | Men jeg har grunn til å tro at du er et spøkelse. |
Мы пытаемся доказать их невиновность, и у нас есть причина полагать, что такое судно, как ваше, использующее паралитий как топливо, может иметь отношение к производству взрывчатки. | Vi prøver å bevise at de er uskyldige. Vi tror at et skip som ditt som bruker paralithium, kan ha produsert eksplosivene. |
У полиции есть все основания полагать, что именно он... | Kildene vĺre opplyser at Maloney... |
В порядке, надо полагать? | Bra, håper jeg. |
Ну, начало положено, надо полагать. | Håper dette er en begynnelse... |
Разведка Звездного Флота имеет причины полагать, что произошло нарушение систем безопасности здесь, на борту Дип Спейс 9. | Starfleet etterretning mener det er vært et sikkerhetsbrudd ombord DS9. |
У меня есть основания полагать, что украл доказательства там. | Jeg har grunn til å tro at det fins stjålet bevismateriale her. |
У вас нет оснований полагать, что я не справлюсь. | Skulle jeg ikke kunne lære det? |
То есть, если сойдемся бортами, мы, надо полагать, проиграем. | Hvis de kommer opp med bredsiden, så taper vi. |
Однако, я склонен полагать, что: Счастливого Рождества! Идиот. | Men den største grunnen, mener jeg å vite... var nok at hans hjerte var to størrelser for lite. |
Если мы послушаем эту кассету, у нас возникнут основания полагать, что она могла быть скопирована или украдена у кого-нибудь. Но это всего лишь кассета. | Hører vi på kassetten, kan du saksøke oss for plagiat senere. |
Надо полагать, он во сне в гольф играл... | kanskje han spilte søvn-golf? |